Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¿¹¾ðÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ô¾Æ³»°Ô ÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ ¸ê¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
 NIV They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â ¿¹¾ðÀº °ÅÁþÀÌ´Ù. ±× ¸»À» µè´Ù°¡´Â °íÇâÀ» ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô µÇ¸ç, ³ª¿¡°Ô ÂѰܳª ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÚµéÀÌ ÇÏ´Â ¿¹¾ðÀº °ÅÁþÀÌ´Ù. ±× ¸»À» µè´Ù°¡´Â °íÇâÀ» ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô µÇ¸ç ³ª¿¡°Ô ÂѰܳª ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want hulle profeteer leuens vir julle om julle ver te laat wees uit julle land, sodat Ek julle verdrywe en julle omkom.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan thi det er L©ªgn, de profeterer for eder for at f? eder bort fra eders Jord, idet jeg da driver eder bort og I g?r til Grunde.
 GerElb1871 Denn sie weissagen euch L?ge, um euch aus eurem Lande zu entfernen, und damit ich euch vertreibe und ihr umkommet.
 GerElb1905 Denn sie weissagen euch L?ge, um euch aus eurem Lande zu entfernen, und damit ich euch vertreibe und ihr umkommet.
 GerLut1545 Denn sie weissagen euch falsch, auf da©¬ sie euch ferne aus eurem Lande bringen, und ich euch aussto©¬e, und ihr umkommet.
 GerSch Denn sie weissagen euch L?gen, um euch aus eurem Land zu vertreiben, indem ich euch alsdann versto©¬en w?rde und ihr umk?met,
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
 AKJV For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and you should perish.
 ASV for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
 BBE For they say false words to you, so that you may be sent away far from your land, and so that you may be forced out by me and come to destruction.
 DRC For they prophesy lies to you: to remove you far from your country, and east you out, and to make you perish.
 Darby For they prophesy falsehood unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
 ESV (See ch. 5:31) For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.
 Geneva1599 For they prophecie a lie vnto you to cause you to goe farre from your lande, and that I should cast you out, and you should perish.
 GodsWord They are prophesying lies to you. They will cause you to be taken far from your lands. I'll scatter you, and you will die.
 HNV for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and you should perish.
 JPS for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out and ye should perish.
 Jubilee2000 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that [I] should drive you out, and ye should perish.
 LITV For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, that I should drive you out, and you should perish.
 MKJV For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, and that I should drive you out and you should perish.
 RNKJV For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
 RWebster For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land ; and that I should drive you out , and ye should perish .
 Rotherham for falsehood, are they prophesying unto you, that ye may be far removed from off your own soil, and I drive you out, and ye be destroyed
 UKJV For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and all of you should perish.
 WEB for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and you should perish.
 Webster For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
 YLT For falsehood they are prophesying to you, so as to remove you far from off your ground, and I have driven you out, and ye have perished.
 Esperanto CXar ili profetas al vi malverajxon, por malproksimigi vin de via lando, por ke Mi elpelu vin kaj vi pereu.
 LXX(o) (34:10) ¥ï¥ó¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø