Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¾ß±è ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³»µÇ °ð ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó´Ü°ú ¸î »ç¶÷À» ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³Â´õ´Ï
 KJV And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
 NIV King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©È£¾ßÅ´¿ÕÀº ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤³ª´Ü¿¡°Ô ¸î »ç¶÷ µþ·Á¼­ ¿¡ÁýÆ®·Î º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¾ß±è¿ÕÀº ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤³ª´Ü¿¡°Ô ¸î »ç¶÷ ´Þ·Á¼­ ¾Ö±ÞÀ¸·Î º¸³Â´Ù.
 Afr1953 Toe stuur koning Jojakim manne na Egipte, ?lnatan, die seun van Akbor, en manne saam met hom, na Egipte toe.
 BulVeren ¬¡ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ? ¬¦¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬à¬Ó¬à¬â, ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ?
 Dan Men Kong Jojakim sendte Folk til ¨¡gypten; han sendte Elnatan, Akbors S©ªn, og nogle andre til ¨¡gypten,
 GerElb1871 Da sandte der K?nig Jojakim M?nner nach ?gypten, Elnathan, den Sohn Akbors, und M?nner mit ihm nach ?gypten.
 GerElb1905 Da sandte der K?nig Jojakim M?nner nach ?gypten, Elnathan, den Sohn Akbors, und M?nner mit ihm nach ?gypten.
 GerLut1545 Aber der K?nig Jojakim schickte Leute nach ?gypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm.
 GerSch Da sandte der K?nig Jojakim M?nner nach ?gypten, Elnatan, den Sohn Achbors, und mit ihm noch andere;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥É¥ø¥á¥ê¥å¥é¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥í¥á¥è¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥â¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í
 ACV And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt,
 AKJV And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
 ASV and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
 BBE And Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt.
 DRC And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt.
 Darby And Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt;
 ESV Then ([See ver. 21 above]) King Jehoiakim sent to Egypt certain men, (ch. 36:12, 25) Elnathan the son of (2 Kgs. 22:12, 14) Achbor and others with him,
 Geneva1599 Then Iehoiakim the King sent men into Egypt, euen Elnathan the sonne of Achbor, and certaine with him into Egypt.
 GodsWord King Jehoiakim sent soldiers to Egypt: Elnathan (son of Achbor) and other soldiers along with him.
 HNV and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
 JPS and Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
 Jubilee2000 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor and [certain] men with him into Egypt;
 LITV And Jehoiakim the king sent men to Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him into Egypt.
 MKJV And Jehoiakim the king sent men into Egypt; Elnathan the son of Achbor, and men with him into Egypt.
 RNKJV And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
 RWebster And Jehoiakim the king sent men into Egypt , namely , Elnathan the son of Achbor , and certain men with him into Egypt .
 Rotherham Then did King Jehoiakim send men to Egypt,?even Elnathan son of Achbor, and certain men with him, into Egypt
 UKJV And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
 WEB and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
 Webster And Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and [certain] men with him into Egypt.
 YLT And the king Jehoiakim sendeth men to Egypt--Elnathan son of Achbor, and men with him unto Egypt--
 Esperanto Kaj la regxo Jehojakim sendis homojn en Egiptujon:Elnatanon, filon de Ahxbor, kune kun aliaj homoj li sendis en Egiptujon;
 LXX(o) (33:22) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø