¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¾ß±è ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³»µÇ °ð ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤¶ó´Ü°ú ¸î »ç¶÷À» ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î º¸³Â´õ´Ï |
KJV |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. |
NIV |
King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¾ßÅ´¿ÕÀº ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤³ª´Ü¿¡°Ô ¸î »ç¶÷ µþ·Á¼ ¿¡ÁýÆ®·Î º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¾ß±è¿ÕÀº ¾Çº¼ÀÇ ¾Æµé ¿¤³ª´Ü¿¡°Ô ¸î »ç¶÷ ´Þ·Á¼ ¾Ö±ÞÀ¸·Î º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
Toe stuur koning Jojakim manne na Egipte, ?lnatan, die seun van Akbor, en manne saam met hom, na Egipte toe. |
BulVeren |
¬¡ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ? ¬¦¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬à¬Ó¬à¬â, ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ? |
Dan |
Men Kong Jojakim sendte Folk til ¨¡gypten; han sendte Elnatan, Akbors S©ªn, og nogle andre til ¨¡gypten, |
GerElb1871 |
Da sandte der K?nig Jojakim M?nner nach ?gypten, Elnathan, den Sohn Akbors, und M?nner mit ihm nach ?gypten. |
GerElb1905 |
Da sandte der K?nig Jojakim M?nner nach ?gypten, Elnathan, den Sohn Akbors, und M?nner mit ihm nach ?gypten. |
GerLut1545 |
Aber der K?nig Jojakim schickte Leute nach ?gypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm. |
GerSch |
Da sandte der K?nig Jojakim M?nner nach ?gypten, Elnatan, den Sohn Achbors, und mit ihm noch andere; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥É¥ø¥á¥ê¥å¥é¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥í¥á¥è¥á¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥â¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í |
ACV |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt, |
AKJV |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. |
ASV |
and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt; |
BBE |
And Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt. |
DRC |
And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt. |
Darby |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt; |
ESV |
Then ([See ver. 21 above]) King Jehoiakim sent to Egypt certain men, (ch. 36:12, 25) Elnathan the son of (2 Kgs. 22:12, 14) Achbor and others with him, |
Geneva1599 |
Then Iehoiakim the King sent men into Egypt, euen Elnathan the sonne of Achbor, and certaine with him into Egypt. |
GodsWord |
King Jehoiakim sent soldiers to Egypt: Elnathan (son of Achbor) and other soldiers along with him. |
HNV |
and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt; |
JPS |
and Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt; |
Jubilee2000 |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor and [certain] men with him into Egypt; |
LITV |
And Jehoiakim the king sent men to Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him into Egypt. |
MKJV |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt; Elnathan the son of Achbor, and men with him into Egypt. |
RNKJV |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. |
RWebster |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt , namely , Elnathan the son of Achbor , and certain men with him into Egypt . |
Rotherham |
Then did King Jehoiakim send men to Egypt,?even Elnathan son of Achbor, and certain men with him, into Egypt |
UKJV |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. |
WEB |
and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt; |
Webster |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and [certain] men with him into Egypt. |
YLT |
And the king Jehoiakim sendeth men to Egypt--Elnathan son of Achbor, and men with him unto Egypt-- |
Esperanto |
Kaj la regxo Jehojakim sendis homojn en Egiptujon:Elnatanon, filon de Ahxbor, kune kun aliaj homoj li sendis en Egiptujon; |
LXX(o) |
(33:22) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í |