|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¾ß±è ¿Õ°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ¿ë»ç¿Í ¸ðµç °í°üÀÌ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í¼ ¿ÕÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇϸŠ¿ì¸®¾ß°¡ ±× ¸»À» µè°í µÎ·Á¿ö ¾Ö±ÁÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© °£Áö¶ó |
KJV |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; |
NIV |
When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¾ßÅ´¿ÕÀº ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ±ºÀεé°ú Àå±³µé°ú ÇÔ²² ¿ì¸®¾ß¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ã¾Ò´Ù. ¿ì¸®¾ß´Â ±×°ÍÀ» ¾Ë¾ÆÃ¤°í °ÌÀÌ ³ª¼ ¿¡ÁýÆ®·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¾ß±è¿ÕÀº ±×ÀÇ ¸»À» µè°í ±ºÀεé°ú Àå±³µé°ú ÇÔ²² ¿ì¸®·ªÀ» Á×ÀÌ·Á°í ã¾Ò´Ù. ¿ì¸®¾ß´Â ±×°ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷¸®°í °ÌÀ̳ª¼ ¾Ö±ÞÀ¸·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe koning Jojakim en al sy helde en al die vorste sy woorde hoor, het die koning probeer om hom dood te maak. Maar Ur¢®a het dit gehoor en bevrees geword en gevlug en in Egipte gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬é¬å, ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
Da Kong Jojakim og alle hans Krigsfolk og alle Fyrsterne h©ªrte hans Ord, stod han ham efter Livet; og da Urija h©ªrte det, blev han bange og flygtede og kom til ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und als der K?nig Jojakim und alle seine Helden und alle F?rsten seine Worte h?rten, suchte der K?nig ihn zu t?ten. Und als Urija es h?rte, f?rchtete er sich und floh, und er kam nach ?gypten. |
GerElb1905 |
Und als der K?nig Jojakim und alle seine Helden und alle F?rsten seine Worte h?rten, suchte der K?nig ihn zu t?ten. Und als Urija es h?rte, f?rchtete er sich und floh, und er kam nach ?gypten. |
GerLut1545 |
Da aber der K?nig Jojakim und alle seine Gewaltigen und die F?rsten seine Worte h?reten, wollte ihn der K?nig t?ten lassen. Und Uria erfuhr das, f?rchtete sich und floh und zog nach ?gypten. |
GerSch |
Als aber der K?nig Jojakim und alle seine Gewaltigen und alle seine F?rsten seine Worte vernahmen, suchte der K?nig ihn zu t?ten; doch als es Urija h?rte, f?rchtete er sich und entfloh und entkam nach ?gypten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥É¥ø¥á¥ê¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the rulers, heard his words, the king sought to put him to death, but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt. |
AKJV |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; |
ASV |
and when Jehoiakim the king, with all his mighty-men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt: |
BBE |
And when his words came to the ears of Jehoiakim the king and all his men of war and his captains, the king would have put him to death; but Uriah, hearing of it, was full of fear and went in flight into Egypt: |
DRC |
And Joakim, and all his men in power, and his princes heard these words: and the king sought to put him to death. And Urias heard it, and was afraid, and fled and went into Egypt. |
Darby |
and Jehoiakim the king, and all his mighty men, and all the princes, heard his words, and the king sought to put him to death; but Urijah heard it, and he was afraid, and fled, and went into Egypt. |
ESV |
And when (ver. 1; ch. 27:1) King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death. But when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt. |
Geneva1599 |
Nowe when Iehoiakim the King with all his men of power, and all the princes heard his wordes, the King sought to slay him. But when Vriiah heard it, he was afraide and fled, and went into Egypt. |
GodsWord |
When King Jehoiakim and all his personal troops and officials heard what Uriah said, the king wanted to put him to death. But Uriah heard about it and fled in fear to Egypt. |
HNV |
and when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death;but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt: |
JPS |
and when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; |
Jubilee2000 |
And Jehoiakim the king heard his words and all his mighty men and all the princes, and the king sought to put him to death, but when Urijah understood it, he was afraid and fled and went into Egypt. |
LITV |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the rulers, heard his words, the king tried to put him to death. But Urijah heard, and he was afraid, and fled, and went to Egypt. |
MKJV |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the rulers, heard his words, the king tried to put him to death. But when Urijah heard it, he was afraid, and fled and went into Egypt. |
RNKJV |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; |
RWebster |
And when Jehoiakim the king , with all his mighty men , and all the princes , heard his words , the king sought to put him to death : but when Urijah heard it, he was afraid , and fled , and went into Egypt ; |
Rotherham |
And when King Jehoiakim, and all his mighty men, and all the princes, heard his words, then the king sought to put him to death,?but Urijah heard, and feared and fled and entered Egypt. |
UKJV |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; |
WEB |
and when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death;but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt: |
Webster |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; |
YLT |
And the king Jehoiakim, and all his mighty ones, and all the heads, hear his words, and the king seeketh to put him to death, and Urijah heareth, and feareth, and fleeth, and goeth in to Egypt. |
Esperanto |
Kaj liajn vortojn auxdis la regxo Jehojakim kaj cxiuj liaj potenculoj kaj cxiuj eminentuloj, kaj la regxo intencis mortigi lin; sed Urija tion auxdis, kaj ektimis, kaj forkuris kaj venis en Egiptujon. |
LXX(o) |
(33:21) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ø¥á¥ê¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|