¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ ³× ¼Õ¿¡¼ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½Ã±â¸¦ °ÅÀýÇÏ°Åµç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ÊÈñ°¡ ¹Ýµå½Ã ¸¶¼Å¾ß Çϸ®¶ó |
KJV |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. |
NIV |
But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀÜÀ» ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹Þ¾Æ ¸¶½Ã·Á ÇÏÁö ¾Ê°Åµç, ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â À̰ÍÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀÜÀ» ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹Þ¾Æ¸¶½Ã·Á ÇÏÁö ¾Ê°Åµç ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â À̰ÍÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En as hulle weier om die beker uit jou hand te neem om te drink, moet jy vir hulle s?: So spreek die HERE van die le?rskare: Drink s?l julle! |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö; |
Dan |
Og hvis de v©¡grer sig ved at tage B©¡geret af din H?nd og drikke, skal du sige til dem: S? siger H©¡rskarers HERRE: Drikke skal I! |
GerElb1871 |
Und es soll geschehen, wenn sie sich weigern, den Becher aus deiner Hand zu nehmen, um zu trinken, so sollst du zu ihnen sagen: Also spricht Jehova der Heerscharen: Ihr sollt trinken. |
GerElb1905 |
Und es soll geschehen, wenn sie sich weigern, den Becher aus deiner Hand zu nehmen, um zu trinken, so sollst du zu ihnen sagen: Also spricht Jehova der Heerscharen: Ihr sollt trinken. |
GerLut1545 |
Und wo sie den Becher nicht wollen von deiner Hand nehmen und trinken, so sprich zu ihnen: Also spricht der HERR Zebaoth: Nun sollt ihr trinken! |
GerSch |
Sollten sie sich aber weigern, den Kelch aus deiner Hand zu nehmen und daraus zu trinken, so sollst du zu ihnen sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Ihr m?©¬t dennoch trinken! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥é¥å¥é. |
ACV |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then thou shall say to them, Thus says LORD of hosts: Ye shall surely drink. |
AKJV |
And it shall be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then shall you say to them, Thus said the LORD of hosts; You shall certainly drink. |
ASV |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall surely drink. |
BBE |
And it will be, if they will not take of the cup in your hand, then you are to say to them, This is what the Lord of armies has said: You will certainly take of it. |
DRC |
And if they refuse to take the cup at thy hand to drink, thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts: Drinking you shall drink: |
Darby |
And it shall be, if they refuse to take the cup from thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall certainly drink. |
ESV |
And if they refuse to accept the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the Lord of hosts: (ch. 49:12) You must drink! |
Geneva1599 |
But if they refuse to take the cuppe at thine hande to drinke, then tell them, Thus saith the Lord of hostes, Ye shall certainely drinke. |
GodsWord |
But if they refuse to take the cup from your hand and drink from it, say to them, 'This is what the LORD of Armies says: You must drink from it! |
HNV |
It shall be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you shall tell them, Thus says the LORD of Hosts: You shallsurely drink. |
JPS |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them: Thus saith the LORD of hosts: Ye shall surely drink. |
Jubilee2000 |
And it shall be, if they refuse to take the cup from thine hand to drink, then thou shalt say unto them, Thus hath the LORD of the hosts said: Ye must certainly drink. |
LITV |
And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, So says Jehovah of Hosts, You shall certainly drink. |
MKJV |
And it shall be if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you shall say to them, So says the LORD of hosts, You shall certainly drink. |
RNKJV |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith ???? of hosts; Ye shall certainly drink. |
RWebster |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink , then shalt thou say to them, Thus saith the LORD of hosts ; Ye shall certainly drink . |
Rotherham |
And it shall be when they shall refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them?Thus, saith Yahweh of hosts, Ye shall certainly drink; |
UKJV |
And it shall be, if they refuse to take the cup at yours hand to drink, then shall you say unto them, Thus says the LORD of hosts; All of you shall certainly drink. |
WEB |
It shall be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you shall tell them, Thus says Yahweh of Armies: Youshall surely drink. |
Webster |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say to them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. |
YLT |
And it hath come to pass, When they refuse to receive the cup out of thy hand to drink, That thou hast said unto them: Thus said Jehovah of Hosts, Ye do certainly drink. |
Esperanto |
Kaj se ili ne volos preni la pokalon el via mano, por trinki, tiam diru al ili:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Vi nepre devas trinki. |
LXX(o) |
(32:28) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ì¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥é¥å¥ò¥è¥å |