Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 24Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ÇϽøŠ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ¹«È­°úÀ̿µ¥ ±× ÁÁÀº ¹«È­°ú´Â ±ØÈ÷ ÁÁ°í ±× ³ª»Û °ÍÀº ¾ÆÁÖ ³ªºü¼­ ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø°Ô ³ª»Ú´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
 NIV Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
 °øµ¿¹ø¿ª "¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß, ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä ?" ÇÏ°í ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. ³ª´Â "¹«È­°ú°¡ º¸ÀÔ´Ï´Ù. ÁÁÀº ¹«È­°ú´Â ¹«Ã´ ÁÁÀºµ¥ ³ª»Û ¹«È­°ú´Â ¸ÔÀ» ¼ö ¾øÀÌ ½â¾î ¹ö·È½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¨´õ´Ï
 ºÏÇѼº°æ "¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß. ¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä." ÇÏ°í ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. ³ª´Â "¹«È­°ú°¡ º¸ÀÔ´Ï´Ù. ÁÁÀº ¹«È­°ú´Â ¹«Ã´ ÁÁÀºµ¥ ³ª»Û ¹«È­°ú´Â ¸ÔÀ» ¼ö ¾øÀÌ ½â¾î º­·È½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¨´õ´Ï
 Afr1953 En die HERE het vir my ges?: Wat sien jy, Jeremia? En ek het geantwoord: Vye; die goeie vye is baie goed en die slegtes baie sleg, te sleg om te eet.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬³¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú ? ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú, ¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ý¬à¬ê¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Og HERREN sagde til mig: "Hvad ser du, Jeremias?" Jeg svarede: "Figener! De gode er s?re gode og de slette s?re slette, s? slette, at de ikke kan spises."
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sehr schlecht, so da©¬ sie vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden k?nnen.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sehr schlecht, so da©¬ sie vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden k?nnen.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu mir: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut und die b?sen sind sehr b?se, da©¬ man sie nicht essen kann, so b?se sind sie.
 GerSch Da sprach der HERR zu mir: Jeremia, was siehst du? Feigen, antwortete ich; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten Feigen sind sehr schlecht, da©¬ man sie vor Schlechtigkeit nicht genie©¬en kann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é?, ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ò¥ô¥ê¥á ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ê¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ò¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥ê¥é¥ò¥ó¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é.
 ACV Then LORD said to me, What do thou see, Jeremiah? And I said, Figs. The good figs, very good, and the bad, very bad, that cannot be eaten they are so bad.
 AKJV Then said the LORD to me, What see you, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
 ASV Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
 BBE Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad.
 DRC And the Lord said to me: What seest thou, Jeremias? And I said: Figs, the good figs, very good: and the bad figs, very bad, which cannot be eaten because they are bad.
 Darby And Jehovah said unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs very good; and the bad very bad, which cannot be eaten for badness.
 ESV And the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? I said, Figs, the good figs very good, and the bad figs very bad, so bad that they cannot be eaten.
 Geneva1599 Then saide the Lord vnto mee, What seest thou, Ieremiah? And I said, Figges: ye good figges verie good, and the naughtie verie naughtie, which cannot be eaten, they are so euill.
 GodsWord Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "Figs. Figs that are very good. I also see figs that are very bad, so bad that they can't be eaten."
 HNV Then said the LORD to me, What do you see, Jeremiah? I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that can¡¯t beeaten, they are so bad.
 JPS Then said the LORD unto me: 'What seest thou, Jeremiah?' And I said: 'Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.'
 Jubilee2000 Then the LORD said unto me, What dost thou see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, so evil that they cannot be eaten.
 LITV And Jehovah said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs. The good figs are very good, and the bad are very bad, so that they cannot be eaten from their badness.
 MKJV Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad are very bad, so that they cannot be eaten, they are so bad.
 RNKJV Then said ???? unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
 RWebster Then said the LORD to me, What seest thou, Jeremiah ? And I said , Figs ; the good figs , very good ; and the bad , very bad , that cannot be eaten , they are so bad .
 Rotherham Then said Yahweh unto me,?What canst thou see, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, for badness.
 UKJV Then said the LORD unto me, What see you, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
 WEB Then said Yahweh to me, What do you see, Jeremiah? I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that can¡¯t beeaten, they are so bad.
 Webster Then said the LORD to me, What seest thou, Jeremiah? and I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
 YLT And Jehovah saith unto me, `What art thou seeing, Jeremiah?' and I say, `Figs, the good figs are very good, and the bad are very bad, that are not eaten for badness.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:Kion vi vidas, Jeremia? Kaj mi respondis:Figojn; la bonaj figoj estas tre bonaj, kaj la malbonaj estas tre malbonaj, tiel, ke pro ilia malboneco oni ne povas ilin mangxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ñ¥á? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ò¥ô¥ê¥á ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥á ¥ë¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ë¥é¥á¥í ¥á ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø