Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀ» ±â¸£´Â ¸ñÀÚµéÀ» ±×µé À§¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â µÎ·Á¿öÇϰųª ³î¶ó°Å³ª ÀÒ¾î ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
 NIV I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Âü ¸ñÀÚµéÀ» ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó. ±×·¯¸é ³» ¾ç¶¼´Â °ÌÀÌ ³ª¼­ ¹«¼­¿ö ¶°´Â ÀÏ ¾øÀÌ »ì °ÍÀ̸ç, Çϳªµµ ÀÒ¾î ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© Âü ¸ñÀÚµéÀ» ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó. ±×·¯¸é ³» ¾ç¶¼´Â °ÌÀÌ ³ª¼­ ¹«¼­¿ö ¶°´Â ÀÏ ¾øÀÌ »ì °ÍÀ̸ç Çϳªµµ ÀÒ¾î ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En Ek sal herders oor hulle verwek wat hulle sal oppas; en hulle sal nie meer bevrees of verskrik wees of vermis word nie, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Da vil jeg s©¡tte Hyrder over dem, og de skal vogte dem; og de skal ikke mere frygte eller r©¡ddes og ingen skal savnes, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und ich werde Hirten ?ber sie erwecken, die sie weiden werden; und sie sollen sich nicht mehr f?rchten und nicht erschrecken, noch vermi©¬t werden, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und ich werde Hirten ?ber sie erwecken, die sie weiden werden; und sie sollen sich nicht mehr f?rchten und nicht erschrecken, noch vermi©¬t werden, spricht Jehova.
 GerLut1545 Und ich will Hirten ?ber sie setzen, die sie weiden sollen, da©¬ sie sich nicht mehr sollen f?rchten noch erschrecken noch heimgesucht werden, spricht der HERR.
 GerSch Und ich will Hirten ?ber sie setzen, die sie weiden sollen; sie werden sich nicht mehr f?rchten noch erschrecken m?ssen, auch keines soll vermi©¬t werden, spricht der HERR.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will set up shepherds over them who shall feed them. And they shall fear no more, nor be dismayed. Neither shall any be lacking, says LORD.
 AKJV And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, said the LORD.
 ASV And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.
 BBE And I will put over them keepers who will take care of them: never again will they be overcome with fear or be troubled, and there will not be the loss of one of them, says the Lord.
 DRC And I will set up pastors over them, and they shall feed them: they shall fear no more, and they shall not be dismayed: and none shall be wanting of their number, saith the Lord.
 Darby And I will raise up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, saith Jehovah.
 ESV (ch. 3:15) I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the Lord.
 Geneva1599 And I will set vp shepheardes ouer them, which shall feede them: and they shall dread no more nor be afraide, neither shall any of them be lacking, saith the Lord.
 GodsWord I will put shepherds over them. Those shepherds will take care of them. My sheep will no longer be afraid or terrified, and not one of them will be missing," declares the LORD.
 HNV I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking,says the LORD.
 JPS And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith the LORD.
 Jubilee2000 And I will set up shepherds over them which shall feed them; and they shall fear no more nor be dismayed neither shall they be lacking, said the LORD.
 LITV And I will raise up shepherds over them who will shepherd them. And they will fear no more, nor be terrified; nor will they be missing anything , says Jehovah.
 MKJV And I will set up shepherds over them who will feed them. And they shall fear no more, nor be afraid; nor shall they lack anything , says the LORD.
 RNKJV And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith ????.
 RWebster And I will set shepherds over them who shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed , neither shall they be lacking , saith the LORD .
 Rotherham And I will raise up over them shepherds who will tend them,?So shall they not be afraid any more, nor be dismayed nor be missing, Declareth Yahweh.
 UKJV And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, says the LORD.
 WEB I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking,says Yahweh.
 Webster And I will set shepherds over them who shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
 YLT And I have raised for them shepherds, And they have fed them, And they fear no more, nor are affrighted, Nor are they lacking--an affirmation of Jehovah.
 Esperanto Kaj Mi starigos super ili pasxtistojn, por ke ili pasxtu ilin; kaj ili jam ne timos kaj ne tremos kaj ne estos atakataj, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø