¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ Å¿¡¼ ³ª¿Í¼ °í»ý°ú ½½ÇÄÀ» º¸¸ç ³ªÀÇ ³¯À» ºÎ²ô·¯¿òÀ¸·Î º¸³»´Â°í Çϴ϶ó |
KJV |
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
NIV |
Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame? JER |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂîÇÏ¿© ¸ðÅ¿¡¼ ³ª¿Í °í»ý±æ¿¡ µé¾î ¼ ÀÌ ¾î·Á¿î ÀÏÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Â°¡ ! ÀÌ·¸°Ô ¼ö¸ð¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç »ý¾Ö¸¦ ³¡¸¶ÃÄ¾ß Çϴ°¡ ! |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂîÇÏ¿© ¸ðÅ¿¡¼ ³ª¿Í °í»ý±æ¿¡ µé¾î¼ ÀÌ ¾î·Á¿î ÀÏÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Â°¡. ÀÌ·¸°Ô ¼ö¸ð¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç »ý¾Ö¸¦ ³¡¸¶ÃÄ¾ß Çϴ°¡. |
Afr1953 |
Waarom het ek tog uit die moederskoot voortgekom om moeite en kommer te sien, sodat my dae in skande verdwyn? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬à¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬â¬Ñ¬Þ? |
Dan |
Hvi kom jeg af Moders Liv, n?r jeg kun skulde opleve M©ªje og Harm, mine Dage svinde i Skam!. |
GerElb1871 |
Warum bin ich doch aus dem Mutterleibe hervorgekommen, um M?hsal und Kummer zu sehen, und da©¬ meine Tage in Schande vergingen? - |
GerElb1905 |
Warum bin ich doch aus dem Mutterleibe hervorgekommen, um M?hsal und Kummer zu sehen, und da©¬ meine Tage in Schande vergingen? - |
GerLut1545 |
Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorkommen, da©¬ ich solchen Jammer und Herzeleid sehen mu©¬ und meine Tage mit Schanden zubringen? |
GerSch |
Warum bin ich doch aus dem Mutterscho©¬e hervorgegangen, um M?hsal und Kummer zu sehen und da©¬ meine Tage in Schande vergehen? |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç; |
ACV |
Why did I come forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
AKJV |
Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
ASV |
Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
BBE |
Why did I come from my mother's body to see pain and sorrow, so that my days might be wasted with shame? |
DRC |
Why came I out of the womb, to see labour and sorrow, and that my days should be spent in confusion? |
Darby |
Wherefore came I forth from the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed in shame? |
ESV |
([Job 3:20]) Why did I come out from the womb ([Lam. 3:1, 2]) to see toil and sorrow,and spend my days in shame? |
Geneva1599 |
How is it, that I came forth of the wombe, to see labour and sorowe, that my dayes shoulde be consumed with shame? |
GodsWord |
Why did I come out of the womb? All I've seen is trouble and grief. I will finish my days in shame. |
HNV |
Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
JPS |
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed in shame? |
Jubilee2000 |
Why did I come forth out of the womb? To see labour and sorrow that my days should be consumed with shame?: |
LITV |
Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and my days consumed in shame? |
MKJV |
Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed in shame? |
RNKJV |
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
RWebster |
Why was I brought out of the womb to see labour and sorrow , that my days should be consumed with shame ? |
Rotherham |
Wherefore was it?That from the womb, I came forth, to see labour and pain; and That in shame should my days be consumed! |
UKJV |
Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
WEB |
Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
Webster |
Why was I brought into the world to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
YLT |
Why is this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days! |
Esperanto |
Kial mi eliris el la utero, por vidi malfacilan penadon kaj mizeron kaj por ke mia vivo pasu en honto? |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥ï¥ô |