Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÇÀÎÀ» ½ÃÇèÇÏ»ç ±× ÆóºÎ¿Í ½ÉÀåÀ» º¸½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ »çÁ¤À» ÁÖ²² ¾Æ·Ú¾ú»ç¿ÂÁï ÁÖ²²¼­ ±×µé¿¡°Ô º¸º¹ÇϽÉÀ» ³ª¿¡°Ô º¸°Ô ÇϿɼҼ­
 KJV But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
 NIV O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ¿©, »ç¶÷ÀÇ ¹î¼ÓÀ» ¾Æ½Ã°í ½ÉÀåÀ» ²ç¶Õ¾î º¸½Ã´Â °øÁ¤ÇÑ °¨½ÃÀÚ¿©, ÀúµéÀ» °í¼ÒÇÏ´Â ÀÌÀ¯¸¦ ¹àÈ÷ ¸»¾¸µå·È»ç¿À´Ï, ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Á¦ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ´«À¸·Î ±×°ÍÀ» º¸¾Æ¾ß°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿©. »ç¶÷ÀÇ ¹è¼ÓÀ» ¾Æ½Ã°í ½ÉÀåÀ» ²ç¶Õ¾îº¸½Ã´Â °øÁ¤ÇÑ °¨½ÃÀÚ¿©. ÀúµéÀ» °í¼ÒÇÏ´Â ¸®À¯¸¦ ¹àÇô ¸»¾¸µå·Èµå´Ï ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Á¦ ¿ø¾¥¸¦ °±¾ÆÁֽʽÿÀ. ÀÌ ´«À¸·Î ±×°ÍÀ» º¸¾Æ¾ß°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar, HERE van die le?rskare, wat die regverdige toets, wat die niere en die hart sien -- laat my u wraak sien op hulle, want aan U het ek my regsaak toevertrou.
 BulVeren ¬¯¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú!
 Dan Du H©¡rskarers HERRE, som pr©ªver den retf©¡rdige, gennemskuer Nyrer og Hjerte, lad mig skue din H©¡vn p? dem, thi p? dig har jeg v©¡ltet min Sag.
 GerElb1871 Und du, Jehova der Heerscharen, der du den Gerechten pr?fst, Nieren und Herz siehst, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn dir habe ich meine Rechtssache anvertraut.
 GerElb1905 Und du, Jehova der Heerscharen, der du den Gerechten pr?fst, Nieren und Herz siehst, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn dir habe ich meine Rechtssache anvertraut.
 GerLut1545 Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten pr?fest, Nieren und Herz siehest, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
 GerSch Und nun, o HERR der Heerscharen, der du den Gerechten pr?fst, Nieren und Herzen siehst, la©¬ mich deine Rache an ihnen sehen! Denn auf dich habe ich mein Anliegen gew?lzt.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í, ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥á? ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV But, O LORD of hosts, who tries the righteous, who sees the heart and the mind, let me see thy vengeance on them, for to thee I have revealed my cause.
 AKJV But, O LORD of hosts, that try the righteous, and see the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for to you have I opened my cause.
 ASV But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the (1) heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause. (1) Heb reins )
 BBE But, O Lord of armies, testing the upright and seeing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them; for I have put my cause before you.
 DRC And thou, O Lord of hosts, prover of the just, who seest the reins and the heart: let me see, I beseech thee, thy vengeance on them: for to thee I have laid open my cause.
 Darby And thou, Jehovah of hosts, who triest the righteous, who seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
 ESV O Lord of hosts, who tests the righteous, (See ch. 11:20) who sees the heart and the mind, (Hebrew kidneys) let me see your vengeance upon them,for to you have I committed my cause.
 Geneva1599 But, O Lord of hostes, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause.
 GodsWord But the LORD of Armies examines the righteous. He sees their motives and thoughts. I want to see you take revenge on them, because I've brought my case to you.
 HNV But, the LORD of Hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to youhave I revealed my cause.
 JPS But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause.
 Jubilee2000 O LORD of the hosts, who examines that which is just, who seest the kidneys and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee I have opened my cause.
 LITV But, O Jehovah of Hosts, who tries the righteous, who sees the reins and the heart, let me see Your vengeance on them; for I have revealed my cause to You.
 MKJV But, O LORD of hosts, who tries the righteous and sees the reins and the heart, let me see Your vengeance on them. For I have committed my cause to You.
 RNKJV But, O ???? of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
 RWebster But, O LORD of hosts , that triest the righteous , and seest the reins and the heart , let me see thy vengeance on them: for to thee have I opened my cause .
 Rotherham But O Yahweh of hosts?Testing the righteous Beholding the affections and the heart,?Let me see thine avenging upon them, For unto thee, have I laid bare my cause.
 UKJV But, O LORD of hosts, that try the righteous, and see the reins and the heart, let me see your vengeance on them: for unto you have I opened my cause.
 WEB But, Yahweh of Armies, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you haveI revealed my cause.
 Webster But, O LORD of hosts, that triest the righteous, [and] seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for to thee have I opened my cause.
 YLT And, O Jehovah of Hosts, trier of the righteous, Beholder of reins and heart, I do see Thy vengeance out of them, For unto Thee I have revealed my cause.
 Esperanto Ho Eternulo Cebaot, kiu elprovas virtulon kaj vidas la internon kaj la koron! faru, ke mi vidu Vian vengxon sur ili, cxar al Vi mi transdonis mian proceson.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥ò¥ô¥í¥é¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥é¥ä¥ï¥é¥ì¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á ¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø