¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀ» ±×µéÀÇ ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼ Èð¾î ¹ö¸®±â¸¦ µ¿Ç³À¸·Î ÇÔ °°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×µéÀÇ Àç³ÀÇ ³¯¿¡´Â ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô µîÀ» º¸ÀÌ°í ¾ó±¼À» º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
NIV |
Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â »ç¸·ÀÇ ¿Ç³Ã³·³ ºÒ¾î ´ÚÃÄ ³» ¹é¼ºÀÇ ¿ø¼öµé ¾Õ¿¡¼ Èð¶ß¸®¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Àç³À» ´çÇÏ´Â ³¯, ³ª´Â µîÀ» µ¹·Á µ¹ºÁ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â »ç¸·ÀÇ ¿Ç³Ã³·³ ºÒ¾î´ÚÃÄ ³» ¹é¼ºÀ» ¿ø¾¥µé ¾Õ¿¡¼ ÈðÀ¸¸®¶ó. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ Àç³À» ´çÇÏ´Â ³¯ ³ª´Â µîÀ» µ¹·Á µ¹ºÁÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
Soos 'n oostewind sal Ek hulle verstrooi voor die vyand; met die nek, en nie met die aangesig nie, sal Ek hulle aankyk in die dag van hulle ondergang. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ; ¬ã ¬Ô¬â¬ì¬Ò, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Som en ¨ªstenstorm splitter jeg dem for Fjendens Ansigt, jeg viser dem Ryg, ej ?syn p? Vanheldets Dag. |
GerElb1871 |
Wie der Ostwind werde ich sie vor dem Feinde zerstreuen; mit dem R?cken und nicht mit dem Angesicht werde ich sie ansehen an dem Tage ihres Verderbens (O. Untergangs.) |
GerElb1905 |
Wie der Ostwind werde ich sie vor dem Feinde zerstreuen; mit dem R?cken und nicht mit dem Angesicht werde ich sie ansehen an dem Tage ihres Verderbens. |
GerLut1545 |
Denn ich will sie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den R?cken und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben. |
GerSch |
Wie durch den Ostwind will ich sie vor dem Feinde zerstreuen; den R?cken und nicht das Angesicht will ich ihnen zeigen am Tage ihres Ungl?cks! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ô¥ò¥ó¥é¥ê¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ø¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
I will scatter them as with an east wind before the enemy. I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
AKJV |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
ASV |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
BBE |
I will send them in flight, as from an east wind, before the attacker; I will let them see my back and not my face on the day of their downfall. |
DRC |
As a burning will I scatter them before the enemy: I will shew them the back, and not the face, in the day of their destruction. |
Darby |
As with an east wind will I scatter them before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
ESV |
(Gen. 41:6, 23, 27; Ex. 10:13; Job 27:21; Ps. 48:7; Ezek. 27:26; Hos. 13:15; Jonah 4:8) Like the east wind (ch. 13:24) I will scatter thembefore the enemy. ([ch. 2:27]) I will show them my back, not my face,in the day of their calamity. |
Geneva1599 |
I will scatter them with an East winde before the enemie: I will shewe them the backe, and not the face in the day of their destruction. |
GodsWord |
Like the east wind I will scatter them in front of the enemy. On the day of their disaster, I will show them my back, not my face." |
HNV |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of theircalamity. |
JPS |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity. |
Jubilee2000 |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their perdition. |
LITV |
I will scatter them like an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face in the day of their calamity. |
MKJV |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
RNKJV |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
RWebster |
I will scatter them as with an east wind before the enemy ; I will show them the back , and not the face , in the day of their calamity . |
Rotherham |
Like an east wind, will I scatter them before the enemy,?The back and not the face, will I let them see in the day of their distress. |
UKJV |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
WEB |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of theircalamity. |
Webster |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. |
YLT |
As an east wind I scatter them before an enemy, The neck, and not the face, I shew them, In the day of their calamity.' |
Esperanto |
Kiel per orienta vento Mi disblovos ilin antaux la malamiko; la nukon kaj ne la vizagxon Mi montros al ili en la tago de ilia pereo. |
LXX(o) |
¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥é¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |