Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¸»ÇÑ ±× ¹ÎÁ·ÀÌ ±×ÀÇ ¾Ç¿¡¼­ µ¹ÀÌŰ¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³»¸®±â·Î »ý°¢ÇÏ¿´´ø Àç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌ۰ڰí
 KJV If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
 NIV and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹úÇÏ·Á´ø ¹ÎÁ·ÀÌ ±× ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ µ¹¾Æ ¼­±â¸¸ ÇÏ¸é ³»¸®·Á´ø Àç¾ÓÀ» °ÅµÐ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹úÇÏ·Á´ø ¹ÎÁ·ÀÌ ±× ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¼­±â¸¸ ÇÏ¸é ³»¸®·Á´ø Àç¾ÓÀ» °ÅµÐ´Ù.
 Afr1953 maar as die nasie waaroor Ek gespreek het, hulle bekeer van hul boosheid, sal Ek berou h? oor die onheil wat Ek van plan was om hulle aan te doen.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ.
 Dan men n?r det Folk, jeg har truet, omvender sig fra sin Ondskab, angrer jeg det onde, jeg t©¡nkte at g©ªre det.
 GerElb1871 kehrt aber jenes Volk, ?ber welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des ?bels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte.
 GerElb1905 kehrt aber jenes Volk, ?ber welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des ?bels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte.
 GerLut1545 Wo sich's aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Ungl?ck, das ich ihm gedachte zu tun.
 GerSch kehrt aber jenes Volk, ?ber welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse auch ich mich des Ungl?cks gereuen, das ich ?ber sie zu bringen gedachte.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them.
 AKJV If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
 ASV if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
 BBE If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.
 DRC If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them.
 Darby if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them.
 ESV and if that nation, concerning which I have spoken, (Ezek. 18:21) turns from its evil, (ch. 26:3, 13, 19; Judg. 2:18; Jonah 3:10) I will relent of the disaster that I intended to do to it.
 Geneva1599 But if this nation, against whom I haue pronounced, turne from their wickednesse, I will repent of the plague that I thought to bring vpon them.
 GodsWord But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.
 HNV if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
 JPS but if that nation turn from their evil, because of which I have spoken against it, I repent of the evil that I thought to do unto it.
 Jubilee2000 But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
 LITV if that nation against whom I have spoken will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to it.
 MKJV if that nation, against whom I have spoken, will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
 RNKJV If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
 RWebster If that nation , against which I have pronounced , shall turn from their evil , I will repent of the evil that I thought to do to them.
 Rotherham and that nation return from its wickedness against whom I have spoken, then will I repent concerning the calamity which I had devised to bring upon it.
 UKJV If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
 WEB if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
 Webster If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
 YLT And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it.
 Esperanto sed se tiu popolo pentas sian malbonecon, pro kiu Mi decidis pri gxi, tiam Mi ankaux pentas pri la malfelicxo, kiun Mi intencis fari al gxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø