¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 18Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³»°¡ ¸»ÇÑ ±× ¹ÎÁ·ÀÌ ±×ÀÇ ¾Ç¿¡¼ µ¹ÀÌŰ¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³»¸®±â·Î »ý°¢ÇÏ¿´´ø Àç¾Ó¿¡ ´ëÇÏ¿© ¶æÀ» µ¹ÀÌ۰ڰí |
KJV |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
NIV |
and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹úÇÏ·Á´ø ¹ÎÁ·ÀÌ ±× ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ ¼±â¸¸ ÇÏ¸é ³»¸®·Á´ø Àç¾ÓÀ» °ÅµÐ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹úÇÏ·Á´ø ¹ÎÁ·ÀÌ ±× ¾ÇÇÑ ±æ¿¡¼ µ¹¾Æ¼±â¸¸ ÇÏ¸é ³»¸®·Á´ø Àç¾ÓÀ» °ÅµÐ´Ù. |
Afr1953 |
maar as die nasie waaroor Ek gespreek het, hulle bekeer van hul boosheid, sal Ek berou h? oor die onheil wat Ek van plan was om hulle aan te doen. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
men n?r det Folk, jeg har truet, omvender sig fra sin Ondskab, angrer jeg det onde, jeg t©¡nkte at g©ªre det. |
GerElb1871 |
kehrt aber jenes Volk, ?ber welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des ?bels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte. |
GerElb1905 |
kehrt aber jenes Volk, ?ber welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des ?bels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte. |
GerLut1545 |
Wo sich's aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Ungl?ck, das ich ihm gedachte zu tun. |
GerSch |
kehrt aber jenes Volk, ?ber welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse auch ich mich des Ungl?cks gereuen, das ich ?ber sie zu bringen gedachte. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them. |
AKJV |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. |
ASV |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
BBE |
If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed. |
DRC |
If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them. |
Darby |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
ESV |
and if that nation, concerning which I have spoken, (Ezek. 18:21) turns from its evil, (ch. 26:3, 13, 19; Judg. 2:18; Jonah 3:10) I will relent of the disaster that I intended to do to it. |
Geneva1599 |
But if this nation, against whom I haue pronounced, turne from their wickednesse, I will repent of the plague that I thought to bring vpon them. |
GodsWord |
But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it. |
HNV |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. |
JPS |
but if that nation turn from their evil, because of which I have spoken against it, I repent of the evil that I thought to do unto it. |
Jubilee2000 |
But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
LITV |
if that nation against whom I have spoken will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to it. |
MKJV |
if that nation, against whom I have spoken, will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. |
RNKJV |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
RWebster |
If that nation , against which I have pronounced , shall turn from their evil , I will repent of the evil that I thought to do to them. |
Rotherham |
and that nation return from its wickedness against whom I have spoken, then will I repent concerning the calamity which I had devised to bring upon it. |
UKJV |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
WEB |
if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. |
Webster |
If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. |
YLT |
And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it. |
Esperanto |
sed se tiu popolo pentas sian malbonecon, pro kiu Mi decidis pri gxi, tiam Mi ankaux pentas pri la malfelicxo, kiun Mi intencis fari al gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |