¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚ·Î Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª·Î Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ¸¶¿É¼Ò¼ ±×µéÀº ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª´Â ³î¶ó°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ã¿É¼Ò¼ Àç¾ÓÀÇ ³¯À» ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹è³ª µÇ´Â ¸ê¸ÁÀ¸·Î ±×µéÀ» ¸êÇϼҼ |
KJV |
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
NIV |
Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«¾ù ¶§¹®¿¡ Á¦°¡ âÇǸ¦ ´çÇÏ¿©¾ß Çմϱî ? Àú¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ÀÚµéÀ̳ª âÇǸ¦ ´çÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. Àú¸¦ È¥³» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀ̳ª È¥³» ÁֽʽÿÀ. ´Ù½Ã Çѹø ±×µéÀ» Áþ¹âÀ¸½Ã¾î ¹«¼¿î ²ÃÀ» º¸°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
¹«¾ù ¶§¹®¿¡ Á¦°¡ âÇǸ¦ ´çÇØ¾ß Çմϱî. Àú¸¦ ±«·ÓÈ÷´Â ÀÚµéÀ̳ª âÇǸ¦ ´çÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. Àú¸¦ È¥³»ÁÖ½Ç °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀ̳ª È¥³» ÁֽʽÿÀ. ´Ù½Ã Çѹø ±×µéÀ» Áþ¹âÀ¸½Ã¿© ¹«¼¿î ²ÃÀ» º¸°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Laat my vervolgers beskaamd staan, maar laat my nie beskaamd staan nie; laat hulle verskrik wees, maar laat my nie verskrik wees nie. Bring oor hulle die dag van onheil, en verbreek hulle met 'n dubbele verbreking. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ! ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ! ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û ¬Ù¬ì¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ú¬ñ! |
Dan |
Lad Forf©ªlgerne besk©¡mmes, lad ej mig besk©¡mmes, lad dem forf©¡rdes, lad ej mig forf©¡rdes; send over dem Ulykkens Dag, knus dem og gentag Slaget! |
GerElb1871 |
La©¬ meine Verfolger besch?mt werden, aber la©¬ mich nicht besch?mt werden, la©¬ sie verzagt werden, aber la©¬ mich nicht verzagt werden; bringe ?ber sie den Tag des Ungl?cks, und zerschmettere sie mit zweifacher Zerschmetterung! |
GerElb1905 |
La©¬ meine Verfolger besch?mt werden, aber la©¬ mich nicht besch?mt werden, la©¬ sie verzagt werden, aber la©¬ mich nicht verzagt werden; bringe ?ber sie den Tag des Ungl?cks, und zerschmettere sie mit zweifacher Zerschmetterung! |
GerLut1545 |
La©¬ sie zuschanden werden, die mich verfolgen, und mich nicht; la©¬ sie erschrecken und mich nicht; la©¬ den Tag des Ungl?cks ?ber sie gehen und zerschlage sie zwiefach! |
GerSch |
Meine Verfolger m?gen zuschanden werden, mich aber la©¬ nicht zuschanden werden; sie m?gen erschrecken, mich aber la©¬ nicht erschreckt werden; f?hre ?ber sie den Tag des Ungl?cks, ja, zerbrich sie mit doppeltem Bruch! |
UMGreek |
¥Á? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø ¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥á¥ë¥ë ¥á? ¥ì¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥ø ¥å¥ã¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥ô¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á. |
ACV |
Let them be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame. Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
AKJV |
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
ASV |
Let them be put to shame that persecute me, but let not me be put to shame; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and (1) destroy them with double destruction. (1) Heb break them with a double breach ) |
BBE |
Let them be put to shame who are attacking me, but let me not be shamed; let them be overcome with fear, but let me not be overcome: send on them the day of evil, and put them to destruction twice over. |
DRC |
Let them be confounded that persecute me, and let not me be confounded: let them be afraid, and let not me be afraid: bring upon them the day of affliction, and with a double destruction, destroy them. |
Darby |
Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and break them with a double breaking. |
ESV |
(Ps. 35:4; 40:14) Let those be put to shame who persecute me,but let me not be put to shame; (Ps. 35:4; 40:14) let them be dismayed,but let me not be dismayed; (ch. 11:20; Ps. 35:8) bring upon them the day of disaster;destroy them with double destruction! |
Geneva1599 |
Let them bee confounded, that persecute me, but let not me be confounded: let them be afraide, but let not me be afraide: bring vpon them the day of aduersitie, and destroy them with double destruction. |
GodsWord |
Put my persecutors to shame, but do not let me be put to shame. Terrify them, but do not let me be terrified. Bring the day of disaster on them, and destroy them completely. |
HNV |
Let them be disappointed who persecute me, but let not me be disappointed; let them be dismayed, but don¡¯t let me be dismayed;bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
JPS |
Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; Let them be dismayed, but let not me be dismayed; Bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
Jubilee2000 |
Let them be confounded that persecute me, but do not let me be confounded; let them be dismayed; but do not let me be dismayed: bring upon them the day of evil and destroy them with double destruction. |
LITV |
Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be ashamed. Let them be terrified, but do not let me be terrified. Bring on them the day of evil, and break them with double breaking. |
MKJV |
Let those who persecute me be ashamed, but do not let me be ashamed; let them be afraid, but do not let me be afraid. Bring on them the day of evil, and destroy them with double breaking. |
RNKJV |
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
RWebster |
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded : let them be dismayed , but let not me be dismayed : bring upon them the day of evil , and destroy them with double destruction . {destroy...: Heb. break them with a double breach} |
Rotherham |
Let my persecutors, turn pale, hut let not me, turn pale, Let, them, be terrified, but let not, me, be terrified,?Bring thou upon them a day of calamity, And with a double fracture, destroy them. |
UKJV |
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
WEB |
Let them be disappointed who persecute me, but let not me be disappointed; let them be dismayed, but don¡¯t let me be dismayed;bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
Webster |
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
YLT |
Let my pursuers be ashamed, and let not me be ashamed--me! Let them be affrighted, and let not me be affrighted--me! Bring in on them a day of evil, And a second time with destruction destroy them. |
Esperanto |
Miaj persekutantoj estu hontigitaj, sed mi ne estu hontigita; ili tremu, sed mi ne tremu; venigu sur ilin tagon de mizero, kaj frapu ilin per duobla frapo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥å¥é¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |