¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â ³»°Ô µÎ·Á¿òÀÌ µÇÁö ¸¶¿É¼Ò¼ Àç¾ÓÀÇ ³¯¿¡ ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çdzó½Ã´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. |
NIV |
Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï Á¦¹ß ¹«¼·°Ô ÇàÇϽÃÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. Á¦°¡ Àç¾ÓÀ» ´çÇÒ ¶§ ÇdzÇÒ °÷Àº ÁÖ´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï Á¦¹ß ¹«½ÉÄÉ ÇàÇϽÃÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. Á¦°¡ Àç¾ÓÀ» ´çÇÒ ¶§ ÇdzÇÑ °÷Àº ÁÖ´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î. |
Afr1953 |
Wees my nie tot 'n verskrikking nie; U is my toevlug in die dag van onheil. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß! ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ó ¬Ù¬ì¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Bliv ikke en R©¡dsel for mig, du min Tilflugt p? Ullykkens Dag. |
GerElb1871 |
Sei mir nicht zum Schrecken, du bist meine Zuflucht am Tage des Ungl?cks! |
GerElb1905 |
Sei mir nicht zum Schrecken, du bist meine Zuflucht am Tage des Ungl?cks! |
GerLut1545 |
Sei du mir nur nicht schrecklich, meine Zuversicht in der Not! |
GerSch |
So werde mir nun nicht zum Schrecken, denn du bist meine Zuflucht am Tage des Ungl?cks. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? |
ACV |
Be not a terror to me. Thou are my refuge in the day of evil. |
AKJV |
Be not a terror to me: you are my hope in the day of evil. |
ASV |
Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil. |
BBE |
Be not a cause of fear to me: you are my safe place in the day of evil. |
DRC |
Be not thou a terror unto me, thou art my hope in the day of affliction. |
Darby |
Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil. |
ESV |
Be not a terror to me; (ch. 16:19) you are my refuge in the day of disaster. |
Geneva1599 |
Be not terrible vnto mee: thou art mine hope in the day of aduersitie. |
GodsWord |
Do not terrorize me. You are my refuge on the day of disaster. |
HNV |
Don¡¯t be a terror to me: you are my refuge in the day of evil. |
JPS |
Be not a ruin unto me; Thou art my refuge in the day of evil. |
Jubilee2000 |
Do not be a terror unto me; thou [art] my hope in the day of evil. |
LITV |
Do not be a terror to me; You are my refuge in the day of evil. |
MKJV |
Do not be a terror to me; You are my hope in the day of evil. |
RNKJV |
Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. |
RWebster |
Be not a terror to me: thou art my hope in the day of evil . |
Rotherham |
Do not thou become to me a terror,?My refuge, art thou, in the day of calamity. |
UKJV |
Be not a terror unto me: you are my hope in the day of evil. |
WEB |
Don¡¯t be a terror to me: you are my refuge in the day of evil. |
Webster |
Be not a terror to me: thou [art] my hope in the day of evil. |
YLT |
Be not Thou to me for a terror, My hope art Thou in a day of evil. |
Esperanto |
Ne estu por mi terura, Vi, mia rifugxejo en la tago de mizero! |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á |