¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â »ç¸·ÀÇ ¶³±â³ª¹« °°¾Æ¼ ÁÁÀº ÀÏÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í ±¤¾ß °£Á¶ÇÑ °÷, °Ç°ÇÇÑ ¶¥, »ç¶÷ÀÌ »ìÁö ¾Ê´Â ¶¥¿¡ »ì¸®¶ó |
KJV |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. |
NIV |
He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹úÆÇ¿¡ ÀÚ¶ó³ ´ýºÒ°ú °°¾Æ, ÁÁÀº ÀÏ Çϳª º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó. ¼Ò±Ý½ÀÌ ÀϾ¼ ¾Æ¹« °Íµµ ÀÚ¶óÁö ¾Ê°í ¶Ï¾àºµ¸¸ÀÌ ³»·Á ÂØ´Â »ç¸·¿¡¼ »ì¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹úÆÇ¿¡ ÀÚ¶ó³ ´ýºÒ°ú °°¾Æ ÁÁÀº ÀÏ Çϳª º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó. ¼Ò±ÝÂï¾î ÀϾ¼ ¾Æ¹« °Íµµ ÀÚ¶óÁö ¾Ê°í ¶Ï¾àºµ¸¸ÀÌ ³»·ÁºñÄ¡´Â »ç¸·¿¡¼ »ì¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hy sal wees soos 'n kaal bos in die wildernis, en hy sal nie sien as die goeie kom nie, maar dor plekke in die woestyn bewoon, 'n brakkerige en onbewoonde land. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ý ¬ç¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬á¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬ã¬å¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬ã¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Han bliver som ¨ªdemarkens Ene og f?r ej Lykke at se; han bor i gl©ªdende ¨ªrk, i Saltland, hvor ingen f©¡ster Bo. |
GerElb1871 |
Und er wird sein wie ein Entbl?©¬ter (And.: wie ein Wachholderstrauch) in der Steppe und nicht sehen, da©¬ Gutes kommt (d. h. kein Gutes erfahren;) und an d?rren ?rtern in der W?ste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande. |
GerElb1905 |
Und er wird sein wie ein Entbl?©¬ter in der Steppe und nicht sehen, da©¬ Gutes kommt; und an d?rren ?rtern in der W?ste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande. |
GerLut1545 |
Der wird sein wie die Heide in der W?ste und wird nicht sehen den zuk?nftigen Trost, sondern wird bleiben in der D?rre, in der W?ste, in einem unfruchtbaren Lande, da niemand wohnet. |
GerSch |
Er wird sein wie ein Strauch in der W?ste; er wird nichts Gutes kommen sehen, sondern mu©¬ in d?rren W?stenstrichen hausen, in einem salzigen Lande, wo niemand wohnt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥ì¥ô¥ñ¥é¥ê¥ç ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥î¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ã¥ç¥í ¥á¥ë¥ì¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. |
AKJV |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. |
ASV |
For he shall be like (1) the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. (1) Or a tamarisk ) |
BBE |
For he will be like the brushwood in the upland, and will not see when good comes; but his living-place will be in the dry places in the waste land, in a salt and unpeopled land. |
DRC |
For he shall be like tamaric in the desert, and he shall not see when good shall come: but he shall dwell in dryness in the desert in a salt land, and not inhabited. |
Darby |
And he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but he shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. |
ESV |
(ch. 48:6) He is like a shrub in the desert, (ch. 29:32; Job 20:17; Ps. 34:12) and shall not see any good come.He shall dwell in the parched places of the wilderness,in (Deut. 29:23; Job 39:6) an uninhabited salt land. |
Geneva1599 |
For he shall be like the heath in the wildernesse, and shall not see when any good commeth, but shall inhabite the parched places in the wildernesse, in a salt land, and not inhabited. |
GodsWord |
He will be like a bush in the wilderness. He will not see when something good comes. He will live in the dry places in the desert, in a salty land where no one can live. |
HNV |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in thewilderness, a salt land and not inhabited. |
JPS |
For he shall be like a tamarisk in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. |
Jubilee2000 |
For he shall be like the heath in the desert and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited. |
LITV |
For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited. |
MKJV |
For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited. |
RNKJV |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. |
RWebster |
For he shall be like the heath in the desert , and shall not see when good cometh ; but shall inhabit the parched places in the wilderness , in a salt land and not inhabited . |
Rotherham |
Therefore shall he become as a shrub in the waste plain, Neither shall he perceive when good cometh, But shall inhabit Parched places in a wilderness, A land of salt that cannot he dwelt in. |
UKJV |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. |
WEB |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in thewilderness, a salt land and not inhabited. |
Webster |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited. |
YLT |
And he hath been as a naked thing in a desert, And doth not see when good cometh, And hath inhabited parched places in a wilderness, A salt land, and not inhabited. |
Esperanto |
Li estos kiel nuda arbo en la dezerto; li ne vidos, kiam venos bono; li logxos sur sunbruligita loko, en lando senfrukta kaj ne logxata. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥ì¥ô¥ñ¥é¥ê¥ç ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ë¥é¥ì¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥ë¥ì¥ô¥ñ¥á ¥ç¥ó¥é? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é |