¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 16Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿ì¼± ±×µéÀÇ ¾Ç°ú Á˸¦ ¹è³ª °±À» °ÍÀº ±×µéÀÌ ±× ¹Ì¿î ¹°°ÇÀÇ ½Ãü·Î ³» ¶¥À» ´õ·´È÷¸ç ±×µéÀÇ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ¸·Î ³» ±â¾÷¿¡ °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. |
NIV |
I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ûµµ ¸ø ½¬´Â ¿ì»óÀ» ¼¶±â¾î ³» ¶¥À» ´õ·´Èù ÁË, ³» ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ¿ª°Ü¿î ¿ì»óÀ¸·Î ä¿î À߸øÀ» ³ª´Â °©Àý·Î °±À¸¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¼ûµµ ¸ø½¬´Â ¿ì»óÀ» ¼¶±â¸ç ³» ¶¥À» ´õ·´Èù ÁË, ³» ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ¿ª°Ü¿î ¿ì»óÀ¸·Î ä¿î À߸øÀ» ³ª´Â °©Àý·Î °±À¸¸®¶ó." |
Afr1953 |
Daarom sal Ek eers hulle ongeregtigheid en hulle sonde dubbel vergelde, omdat hulle my land ontheilig het met die lyke van hulle verfoeisels en my erfenis gevul het met hulle gruwels. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ã ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú. |
Dan |
Og f©ªrst giver jeg dem tvefold Geng©¡ld for deres Br©ªde og Synd, fordi de vanhelligede mit Land med deres v©¡mmelige Guders ?dsler og fyldte min Arvelod med deres Vederstyggeligheder. |
GerElb1871 |
Und zuvor (d. h. vor dem in v 15 angek?ndigten Segen) will ich zwiefach vergelten ihre Ungerechtigkeit (O. Schuld) und ihre S?nde, weil sie mein Land mit den Leichen ihrer Scheusale entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erf?llt haben. |
GerElb1905 |
Und zuvor will ich zweifach vergelten ihre Ungerechtigkeit und ihre S?nde, weil sie mein Land mit den Leichen ihrer Scheusale entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erf?llt haben. |
GerLut1545 |
Aber zuvor will ich ihre Missetat und S?nde zwiefach bezahlen, darum da©¬ sie mein Land mit den Leichen ihrer Abg?tterei verunreiniget und mein Erbe mit ihren Greueln voll gemacht haben. |
GerSch |
Darum will ich zuvor ihre Schuld und S?nde zwiefach vergelten, weil sie mein Land mit ihren sch?ndlichen G?tzen entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erf?llt haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ð¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations. |
AKJV |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things. |
ASV |
And first I will recompense their iniquity and their sin double, (1) because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations. (1) Or because they have polluted my land: they have filled mine inheritance with the carcasses of their detestable things and their abominations ) |
BBE |
And I will give them the reward of their evil-doing and their sin twice over; because they have made my land unclean, and have made my heritage full of the bodies of their unholy and disgusting things. |
DRC |
And I will repay first their double iniquities, and their sins: because they have defiled my land with the carcasses of their idols, and they have filled my inheritance with their abominations. |
Darby |
But first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have profaned my land with the carcases of their detestable things, and with their abominations have they filled mine inheritance. |
ESV |
But first (ch. 17:18; Isa. 40:2) I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and ([Isa. 65:4]; See Ezek. 43:7-9) have filled my inheritance with their abominations. |
Geneva1599 |
And first I will recompense their iniquitie and their sinne double, because they haue defiled my lande, and haue filled mine inheritance with their filthie carions and their abominations. |
GodsWord |
First, I will have them pay twice as much for their wickedness and their sin, because they have polluted my land. They have filled my property with the lifeless statues of their detestable and disgusting idols." |
HNV |
First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of theirdetestable things, and have filled my inheritance with their abominations. |
JPS |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have profaned My land; they have filled Mine inheritance with the carcasses of their detestable things and their abominations. |
Jubilee2000 |
But first I will recompense their iniquity and their sin double because they have defiled my land with the carcasses of their abominations, and they have filled my inheritance with abominable things. |
LITV |
And first I will twice repay their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the bodies of their hateful things. Yea, their hateful idols have filled My inheritance. |
MKJV |
And first I will twice repay their iniquity and their sin, because they have defiled My land, they have filled My inheritance with the dead bodies of their abominable things. |
RNKJV |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. |
RWebster |
And first I will recompense their iniquity and their sin double ; because they have defiled my land , they have filled my inheritance with the dead bodies of their detestable and abominable things . |
Rotherham |
Thus will I recompense, first, twofold, their iniquity and their sin, because of their profaning my land,?with the carcase of their disgusting and detestable things, have they filled mine inheritance. |
UKJV |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things. |
WEB |
First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of theirdetestable things, and have filled my inheritance with their abominations. |
Webster |
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things. |
YLT |
And I have recompensed a first--A second time--their iniquity and their sin, Because of their polluting My land, With the carcase of their detestable things, Yea, their abominable things have filled Mine inheritance. |
Esperanto |
Antaux cxio Mi duoble pagos pro iliaj malbonagoj kaj iliaj pekoj, pro tio, ke ili malpurigis Mian landon:per la kadavroj de siaj idoloj kaj per siaj abomenindajxoj ili plenigis Mian heredajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ä¥é¥ð¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ ¥á¥é? ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥é? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô |