|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 16Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¸¹Àº ¾îºÎ¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µéÀ» ³¬°Ô ÇÏ¸ç ±× ÈÄ¿¡ ¸¹Àº Æ÷¼ö¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ±×µéÀ» ¸ðµç »ê°ú ¸ðµç ¾ð´ö°ú ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ »ç³ÉÇÏ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
NIV |
"But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇØ µÐ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸¹Àº ¾îºÎµéÀ» µé¿© º¸³»¾î ÀÌ ¹é¼ºÀ» °í±âó·³ ³¬°Ô ÇϰڴÙ. ±×·± ´ÙÀ½ ¸¹Àº »ç³É²ÛÀ» µé¿© º¸³»¾î »ê°ú ¾ð´ö°ú ¹ÙÀ§ Æ´À» »ô»ôÀÌ µÚÁ® ÀÌ ¹é¼ºÀ» Áü½Âó·³ Àâ°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶È¶ÈÈ÷ ¸»ÇصдÙ. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸¹Àº ¾îºÎµéÀ» µé¿©º¸³»¾î ÀÌ ¹é¼ºÀ» °í±âó·³ ³¬°Ô ÇϰڴÙ. ±×·± ´ÙÀ½ ¸¹Àº »ç³É±ºÀ» µé¿© º¸³»¾î »ê°ú ¾ð´ö°ú ¹ÙÀ§Æ´À» »ô»ôÀÌ µÚÁ® ÀÌ ¹é¼ºÀ» Áü½Âó·³ Àâ°Ú´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, Ek stuur baie vissers, spreek die HERE, wat hulle sal vang, en daarna sal Ek baie jagters stuur wat hulle sal opjaag, van elke berg en van elke heuwel en uit die klipskeure. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä. ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ý¬à¬Ó¬è¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ö¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Se, jeg sender Bud efter Fiskere i M©¡ngde, lyder det fra HERREN, og de skal fiske dem; og siden sender jeg Bud efter J©¡gere i M©¡ngde, og de skal jage dem fra hvert Bjerg, hver H©ªj og Klippernes Kl©ªfter. |
GerElb1871 |
Siehe, ich will zu vielen Fischern senden, spricht Jehova, da©¬ sie sie fischen; und danach will ich zu vielen J?gern senden, da©¬ sie sie jagen von jedem Berge und von jedem H?gel und aus den Felsenkl?ften. |
GerElb1905 |
Siehe, ich will zu vielen Fischern senden, spricht Jehova, da©¬ sie sie fischen; und danach will ich zu vielen J?gern senden, da©¬ sie sie jagen von jedem Berge und von jedem H?gel und aus den Felsenkl?ften. |
GerLut1545 |
Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der HERR, die sollen sie fischen; und danach will ich viel J?ger aussenden, die sollen sie fahen auf allen Bergen und auf allen H?geln und in allen Steinritzen. |
GerSch |
Seht, ich will viele Fischer senden, spricht der HERR, die sie fischen sollen; darnach will ich viele J?ger senden, die sie jagen sollen von allen Bergen und von allen H?geln und aus den Felsenkl?ften. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ë¥é¥å¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ö¥é¥ò¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ø¥í. |
ACV |
Behold, I will send for many fishermen, says LORD, and they shall fish them up. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks. |
AKJV |
Behold, I will send for many fishers, said the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
ASV |
Behold, I will send for many fishers, saith Jehovah, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks. |
BBE |
See, I will send for great numbers of fishermen, says the Lord, and they will take them like fish in a net; and after that, I will send for numbers of bowmen, and they will go after them, driving them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
DRC |
Behold I will send many fishers, saith the Lord, and they shall fish them: and after this I will send them many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
Darby |
Behold, I will send for many fishers, saith Jehovah, and they shall fish them; and afterwards will I send for many hunters, and they shall hunt them, from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
ESV |
Behold, ([Ezek. 12:13; Amos 4:2; Hab. 1:15]) I am sending for many fishers, declares the Lord, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out (ch. 13:4) of the clefts of the rocks. |
Geneva1599 |
Behold, sayth the Lord, I wil send out many fishers, and they shall fish them, and after, will I send out many hunters, and they shall hunt them from euery mountaine and from euery hill, and out of the caues of the rockes. |
GodsWord |
"I'm going to send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch the people of Israel. After that, I will send for many hunters, and they will hunt for them on every mountain and hill and even in the cracks in the rocks. |
HNV |
Behold, I will send for many fishermen, says the LORD, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, andthey shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks. |
JPS |
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks. |
Jubilee2000 |
Behold, I send many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after, will I send many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
LITV |
Behold, I will send for many fishermen, says Jehovah. And they shall fish them. And after this I will send for many hunters, and they will hunt them, from every mountain and from every hill, and out of the clefts of the rocks. |
MKJV |
Behold, I will send for many fishermen, says the LORD, and they will fish them. And afterwards I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
RNKJV |
Behold, I will send for many fishers, saith ????, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
RWebster |
Behold, I will send for many fishermen , saith the LORD , and they shall fish them; and afterwards will I send for many hunters , and they shall hunt them from every mountain , and from every hill , and out of the clefts of the rocks . |
Rotherham |
Behold me! sending for many fishers Declareth Yahweh, And they shall catch them,?and thereafter will I send for many hunters, and they shall hunt them from off every mountain and from off every hill, and out of the clefts of the crags. |
UKJV |
Behold, I will send for many fishers, says the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
WEB |
Behold, I will send for many fishermen, says Yahweh, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, andthey shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks. |
Webster |
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and afterwards will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. |
YLT |
Lo, I am sending for many fishers, An affirmation of Jehovah, And they have fished them, And after this I send for many hunters, And they have hunted them from off every mountain, And from off every hill, and from holes of the rocks. |
Esperanto |
Jen Mi sendos multe da fisxkaptistoj, diras la Eternulo, por kapti ilin; poste Mi sendos multe da cxasistoj, por cxasi ilin de cxiu monto, de cxiu monteto, kaj el la fendoj de la rokoj. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥å¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥é¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ì¥á¥ë¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|