Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±â»µÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸ðÀÓ °¡¿îµ¥ ¾ÉÁö ¾Æ´ÏÇϸç Áñ°Å¿öÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙµé·Á Ȧ·Î ¾É¾Ò»ç¿À´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ºÐ³ë·Î ³»°Ô ä¿ì¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
 NIV I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú´Â ¿ôÀ¸¸ç ±ò±ò´ë´Â ÀÚµé°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¾î¿ï¸®Áöµµ ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô ¼Õ¿¡ ÀâÈù ¸öÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ¿ïÈ­°¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ó Ȧ·Î ¾É¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú´Â ¿ôÀ¸¸ç ±ò±ò´ë´Â ÀÚµé°ú ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ¾î¿ï¸®Áöµµ ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô ¼Õ¿¡ ÀâÈù ¸öÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô ¿ïÈ­°¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ó Ȧ·Î ¾É¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek het nie gesit in 'n vergadering van spotters of was nie uitgelate nie; vanwe? u hand het ek alleen gesit, want U het my met grimmigheid vervul.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö-¬ê¬Ö¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ø¬Ú¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã ¬ä¬ñ¬ç. ¬³¬Ö¬Õ¬ñ¬ç ¬ã¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Ikke sad jeg og jubled i glades Lag; grebet af din H?nd sad jeg ene, thi du fyldte mig med Harme.
 GerElb1871 Ich sa©¬ nicht im Kreise der Scherzenden und frohlockte; wegen deiner Hand sa©¬ ich allein, weil du mit deinem Grimm mich erf?llt hast.
 GerElb1905 Ich sa©¬ nicht im Kreise der Scherzenden und frohlockte; wegen deiner Hand sa©¬ ich allein, weil du mit deinem Grimm mich erf?llt hast.
 GerLut1545 Wir gesellen uns nicht zu den Sp?ttern noch freuen uns mit ihnen, sondern bleiben alleine vor deiner Hand; denn du z?rnest sehr mit uns.
 GerSch Ich sa©¬ nicht in scherzender Gesellschaft, um mich zu belustigen; aus Furcht vor deiner Hand sa©¬ ich allein; denn du hattest mich mit Entr?stung erf?llt.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ø ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á? ¥á¥ä¥ç¥ì¥ï¥í¥é¥á?.
 ACV I did not sit in the assembly of those who make merry, nor did I rejoice. I sat alone because of thy hand, for thou have filled me with indignation.
 AKJV I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of your hand: for you have filled me with indignation.
 ASV I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.
 BBE I did not take my seat among the band of those who are glad, and I had no joy; I kept by myself because of your hand; for you have made me full of wrath.
 DRC I sat not in the assembly of jesters, nor did I make a boast of the presence of thy hand: I sat alone, because thou hast filled me with threats.
 Darby I sat not in the assembly of the mockers, nor exulted: I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.
 ESV (Ps. 26:4) I did not sit in the company of revelers,nor did I rejoice; (Ps. 102:7; Lam. 3:28) I sat alone, because your hand was upon me,for you had filled me with indignation.
 Geneva1599 I sate not in the assembly of the mockers, neither did I reioyce, but sate alone because of thy plague: for thou hast filled me with indignation.
 GodsWord I didn't keep company with those who laugh and have fun. I sat alone because your hand was on me. You filled me with outrage.
 HNV I didn¡¯t sit in the assembly of those who make merry, nor rejoiced; I sat alone because of your hand; for you have filled me withindignation.
 JPS I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of Thy hand; for Thou hast filled me with indignation.
 Jubilee2000 I did not sit in the assembly of the mockers, nor did I become puffed up by reason of thy prophecy; I sat alone because thou hast filled me with indignation.
 LITV I did not sit in the circle of merrymakers, nor exult. I sat alone because of Your hand; for You have filled me with indignation.
 MKJV I did not sit in the circle of mockers, nor rejoice; I sat alone because of Your hand; for You have filled me with indignation.
 RNKJV I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
 RWebster I sat not in the assembly of the mockers , nor rejoiced ; I sat alone because of thy hand : for thou hast filled me with indignation .
 Rotherham I sat not in the circle of mockers, Nor became I uproarious,?Because of thy hand, by myself did I sit, For with indignation, hadst thou filled me.
 UKJV I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of your hand: for you have filled me with indignation.
 WEB I didn¡¯t sit in the assembly of those who make merry, nor rejoiced; I sat alone because of your hand; for you have filled me withindignation.
 Webster I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
 YLT I have not sat in an assembly of deriders, Nor do I exult, because of thy hand, --Alone I have sat, For with indignation Thou hast filled me.
 Esperanto Mi ne sidis en interkonsiligxo de mokantoj kaj ne gxojis kun ili; mi sidis solece antaux Via mano, cxar Vi plenigis min per indigno.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ì¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥í¥á? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø