¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ °úºÎ°¡ ³» ¾Õ¿¡ ¹Ù´Ù ¸ð·¡º¸´Ù ´õ ¸¹¾ÆÁ³´À´Ï¶ó ³»°¡ ´ë³·¿¡ ÆÄ¸ê½Ãų ÀÚ¸¦ ±×µé¿¡°Ô·Î µ¥·Á´Ù°¡ ±×µé°ú û³âµéÀÇ ¾î¹Ì¸¦ Ãļ ³î¶÷°ú µÎ·Á¿òÀ» ±×µé¿¡°Ô °©Àڱ⠴ÚÄ¡°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. |
NIV |
I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ´ë³·¿¡ ħ·«±ºÀ» ²ø¾î µéÀ̸®´Ï, ÆÈÆÈÇÑ ÀþÀº ±ºÀεéÀÌ ¸Â¾Æ Á×¾î °úºÎ°¡ ¹Ù´å°¡ ¸ð·¡¾Ëº¸´Ù ¸¹¾ÆÁö¸®¶ó. ¸ðµÎµé °ÌÀÌ ³ª¼ °¥ÆÎÁúÆÎÇϵµ·Ï °©Àڱ⠵¤Ä¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ´ë³·¿¡ ħ·«±ºÀ» ²ø¾îµéÀ̸®´Ï ÆÈÆÈÇÑ ÀþÀº ±ºÀεéÀÌ ¸Â¾ÆÁ×¾î °úºÎ°¡ ¹Ù´Ù°¡ ¸ð·¡¾Ë º¸´Ù ¸¹¾ÆÁö¸®¶ó. ¸ðµÎµé °ÌÀ̳ª¼ °¥ÆÎÁúÆÎÇϵµ·Ï °©Àڱ⠵¤Ä¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle weduwees het vir My meer geword as die sand van die see; Ek bring vir hulle oor die moeder van die jong manskappe 'n verwoester op die middag; Ek laat skielik op haar val angs en verskrikkinge. |
BulVeren |
¬£¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç ¬Ú¬Þ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à ¬ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã. |
Dan |
Flere end Havets Sandskorn bliver deres Enker. Jeg sender over Ynglingens Moder ved Middag en H©¡rger, brat lader jeg Angst og R©¡dsel falde p? hende. |
GerElb1871 |
Ihre Witwen werden mir zahlreicher sein als der Sand der Meere; ich bringe ihnen ?ber die M?tter der J?nglinge einen Verw?ster am hellen Mittag, lasse pl?tzlich Angst und Schrecken auf sie (d. i. die M?tter) fallen. |
GerElb1905 |
Ihre Witwen werden mir zahlreicher sein als der Sand der Meere; ich bringe ihnen ?ber die M?tter der J?nglinge einen Verw?ster am hellen Mittag, lasse pl?tzlich Angst und Schrecken auf sie fallen. |
GerLut1545 |
Es sollen mir mehr Witwen unter ihnen werden, denn des Sandes am Meer ist. Ich will ?ber die Mutter der jungen Mannschaft kommen lassen einen offenbarlichen Verderber und die Stadt damit pl?tzlich und unversehens ?berfallen lassen, |
GerSch |
Ihrer Witwen sind mehr geworden als des Sandes am Meer; ich habe ?ber die Mutter der J?nglinge am hellen Mittag einen Verw?ster gebracht, ich habe sie unversehens mit Angst und Schrecken ?berfallen. |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í, ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á ¥å¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥ô?. |
ACV |
Their widows have increased to me above the sand of the seas. I have brought upon them, against the mother of the young men, a destroyer at noonday. I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly. |
AKJV |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought on them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall on it suddenly, and terrors on the city. |
ASV |
Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought upon them (1) against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly. (1) Or against the mother and the young men ) |
BBE |
I have let their widows be increased in number more than the sand of the seas: I have sent against them, against the mother and the young men, one who makes waste in the heat of the day, causing pain and fears to come on her suddenly. |
DRC |
Their widows are multiplied unto me above the sand of the sea: I have brought upon them against the mother of the young man a spoiler at noonday: I have cast a terror on a sudden upon the cities. |
Darby |
Their widows are increased to me more than the sand of the seas; I have brought upon them, against the mother of the young men, a spoiler at noonday; I have caused anguish and terror to fall upon her suddenly. |
ESV |
I have made their widows more in numberthan (Gen. 22:17; Ps. 139:18) the sand of the seas;I have brought against the mothers of young mena destroyer at noonday;I have made anguish and terrorfall upon them suddenly. |
Geneva1599 |
Their widdowes are increased by mee aboue the sande of the sea: I haue brought vpon them, and against the assembly of the yong men a destroyer at noone day: I haue caused him to fal vpon them, and the citie suddenly, and speedily. |
GodsWord |
Their widows will be more numerous than the grains of sand on the seashore. At noontime I will send a destroyer against the mothers of young men. I will suddenly bring anguish and terror to them. |
HNV |
Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought on them against the mother of the young men a destroyerat noonday: I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly. |
JPS |
Their widows are increased to Me above the sand of the seas; I bring upon them, against the mother, a chosen one, even a spoiler at noonday; I cause anguish and terrors to fall upon her suddenly. |
Jubilee2000 |
Their widows are multiplied unto me more than the sand of the sea: I have brought upon them a destroyer at noonday against the young; I have caused [him] to fall upon her suddenly, and terrors upon the city. |
LITV |
Their widows are more numerous about Me than the sand of the seas. I have brought for them a ravager at noonday against the mother of a young man; I caused anguish and terror to fall on her suddenly. |
MKJV |
Their widows are more numerous about Me than the sand of the seas; I have brought on them, against a mother of a young man, a ravager at noonday; I have caused anguish and terror to fall on her suddenly. |
RNKJV |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. |
RWebster |
Their widows are multiplied to me above the sand of the seas : I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday : I have caused him to fall upon it suddenly , and terrors upon the city . {the mother...: or, the mother city a young man spoiling, etc, or, the mother and the young men} |
Rotherham |
Their widows have become multiplied to me, beyond the sand of the seas, I have brought against them?upon the mother of young men?the spoiler in the broad noon,?I have let fall upon her suddenly, excitement and terrors. |
UKJV |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. |
WEB |
Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought on them against the mother of the young men a destroyerat noonday: I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly. |
Webster |
Their widows are multiplied to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noon-day: I have caused [him] to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. |
YLT |
Its widows have been more to Me than the sand of the seas, I brought in to them--against the mother--A young man--a spoiler--at noon. I caused to fall upon her suddenly, wrath and trouble. |
Esperanto |
Mi faros, ke da vidvinoj cxe ili estos pli ol da sablo cxe la maro; en ilian cxefurbon Mi venigos junan militiston, kiu ruinigas meze de la tago; Mi jxetos sur gxin subite timon kaj teruron. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á ¥å¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç¥í |