Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×µé·Î ÇÇÂ÷ Ãæµ¹ÇÏ¿© »óÇÏ°Ô Ç쵂 ºÎÀÚ »çÀÌ¿¡µµ ±×·¯ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸êÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
 NIV I will smash them one against the other, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ ¾Æµé ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¼­·Î ºÎµúÃÄ ±ú¾îÁö¸®¶ó. ³» ¸»ÀÌ´Ï, Àß µé¾î¶ó. ³ª´Â »çÁ¤¾øÀÌ ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ ¸êÇÏ¿© ¹ö¸®¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö, ¾Æµé ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¼­·¯ ºÎµóÃÄ ±ú¿©Áö¸®¶ó. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ³ª´Â »çÁ¤¾øÀÌ ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ ¸êÇÏ¿© ¹ö¸®¸®¶ó.'"
 Afr1953 En Ek sal hulle verbrysel, die een teen die ander, die vaders en die kinders almal saam, spreek die HERE. Ek sal nie spaar of verskoon of My ontferm nie, dat Ek hulle nie sou verdelg nie.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ.
 Dan og jeg knuser dem mod hinanden, b?de F©¡dre og S©ªnner, lyder det fra HERREN; uden Sk?nsel, Medynk og Barmhjertighed ©ªdel©¡gger jeg dem.
 GerElb1871 Und ich werde sie zerschmettern einen gegen den anderen, die V?ter und die Kinder allzumal, spricht Jehova; ich werde nicht Mitleid haben, noch schonen, noch mich erbarmen, da©¬ ich sie nicht verderbe.
 GerElb1905 Und ich werde sie zerschmettern einen gegen den anderen, die V?ter und die Kinder allzumal, spricht Jehova; ich werde nicht Mitleid haben, noch schonen, noch mich erbarmen, da©¬ ich sie nicht verderbe.
 GerLut1545 Und will einen mit dem andern, die V?ter samt den Kindern, verstreuen, spricht der HERR, und will weder schonen noch ?bersehen, noch barmherzig sein ?ber ihrem Verderben.
 GerSch da©¬ sie sich sto©¬en, ein Bruder an dem andern und V?ter und S?hne gegeneinander, spricht der HERR; ich will ihrer nicht schonen, ich werde kein Mitleid mit ihnen haben und mich ihrer nicht erbarmen, sondern sie umbringen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says LORD. I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
 AKJV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, said the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
 ASV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
 BBE I will have them smashed against one another, fathers and sons together, says the Lord: I will have no pity or mercy, I will have no feeling for them to keep me from giving them to destruction.
 DRC And I will scatter them every man from his brother, and fathers and sons in like manner, saith the Lord: I will not spare, and I will not pardon: nor will I have mercy, but to destroy them.
 Darby And I will dash them one against another, both the fathers and the sons together, saith Jehovah; I will not pity, nor spare, nor have mercy so as not to destroy them.
 ESV And I will (Ps. 2:9; [ch. 19:10, 11]) dash them one against another, fathers and sons together, declares the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.
 Geneva1599 And I wil dash them one against another, euen the fathers and the sonnes together, sayeth the Lord: I will not spare, I will not pitie nor haue compassion, but destroy them.
 GodsWord Then I will smash them like bottles against each other. I will smash parents and children together, declares the LORD. I will have no pity, mercy, or compassion when I destroy them.'"
 HNV I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD: I will not pity, nor spare, nor havecompassion, that I should not destroy them.
 JPS And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD; I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
 Jubilee2000 And I will break them one against another, even the fathers with the sons together, saith the LORD; I will not pity nor spare nor have mercy to not destroy them.
 LITV And I will smash them one against another, even the fathers and the sons together, declares Jehovah; I will not pity nor spare nor have compassion, to keep them from their destruction.
 MKJV And I will smash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD. I will not pity, nor spare, nor have mercy, to keep them from their destruction.
 RNKJV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith ????: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
 RWebster And I will dash them one against another , even the fathers and the sons together , saith the LORD : I will not pity , nor spare , nor have mercy , but destroy them. {one...: Heb. a man against his brother} {but...: Heb. from destroying them}
 Rotherham and I will dash them every man against his brother even the fathers and the sons together, Declareth Yahweh,?I will not pity, Neither will I snare Neither will I have compassion that I should not destroy them.
 UKJV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
 WEB I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says Yahweh: I will not pity, nor spare, nor havecompassion, that I should not destroy them.
 Webster And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
 YLT And have dashed them one against another, And the fathers and the sons together, An affirmation of Jehovah, I do not pity, nor spare, nor have I mercy, So as not to destroy them.
 Esperanto kaj Mi interfrapigos ilin reciproke, la patrojn kaj la filojn kune, diras la Eternulo, Mi ne kompatos, ne preterlasos, ne indulgos, ekstermante ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥ç¥ò¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø