Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó ³»°¡ À¯´ÙÀÇ ±³¸¸°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ Å« ±³¸¸À» À̰°ÀÌ ½â°Ô Çϸ®¶ó
 KJV Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 NIV "This is what the LORD says: 'In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×¿Í °°ÀÌ À¯´ÙÀÇ °Å¸¸°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾öû³­ °Å¸¸À» ²ª¾î ¹ö¸®°Ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ±×¿Í °°Àº À¯´ëÀÇ °Å¸¸°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾öû³­ °Å¸¸À» ²©¾î ¹ö¸®°Ú´Ù.
 Afr1953 So spreek die HERE: So sal Ek laat bederwe die hoogmoed van Juda en die van Jerusalem, wat so groot is.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan S? siger HERREN: S?ledes vil jeg ©ªdel©¡gge Judas og Jerusalems store Herlighed.
 GerElb1871 So spricht Jehova: Also werde ich verderben die Hoffart Judas und die gro©¬e Hoffart Jerusalems.
 GerElb1905 So spricht Jehova: Also werde ich verderben die Hoffart Judas und die gro©¬e Hoffart Jerusalems.
 GerLut1545 So spricht der HERR: Eben also will ich auch verderben die gro©¬e Hoffart Judas und Jerusalems.
 GerSch So spricht der HERR: Gerade so will ich den Stolz Judas und den Stolz Jerusalems, der sehr gro©¬ ist, verderben!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV Thus says LORD, After this manner I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 AKJV Thus said the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 ASV Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 BBE The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem.
 DRC Thus saith the Lord: after this manner will I make the pride of Juda, and the great pride of Jerusalem to rot.
 Darby Thus saith Jehovah: After this manner will I spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 ESV Thus says the Lord: ([Ps. 137:1]) Even so will I spoil the pride of Judah and the great (Lev. 26:19) pride of Jerusalem.
 Geneva1599 Thus sayth the Lord, After this maner will I destroy the pride of Iudah, and the great pride of Ierusalem.
 GodsWord "This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah's arrogance and Jerusalem's extreme arrogance.
 HNV Thus says the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 JPS Thus saith the LORD: After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem,
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said, After this manner I will cause the pride of Judah to rot and the great pride of Jerusalem.
 LITV So says Jehovah, So I will spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 MKJV So says the LORD, In this way I will spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
 RNKJV Thus saith ????, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 RWebster Thus saith the LORD , After this manner will I mar the pride of Judah , and the great pride of Jerusalem .
 Rotherham Thus, saith Yahweh,?After this manner, will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
 UKJV Thus says the LORD, After this manner will I ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 WEB Thus says Yahweh, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 Webster Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
 YLT Thus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo:Tiele Mi putrigos la fieron de Jehuda kaj la grandan fieron de Jerusalem.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥õ¥è¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø