¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¼ÒÀ¯°¡ ½£¼ÓÀÇ »çÀÚ °°ÀÌ µÇ¾î¼ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ±× ¼Ò¸®¸¦ ³»¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿´À½À̷ζó |
KJV |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. |
NIV |
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´õ´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀº ½£¿¡ ÀÖ´Â »çÀÚó·³ ³ª¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾ú´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ³ªÀÇ ¿ø¼ö·Î µ¹·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³» °ÍÀ¸·Î »ï¾Ò´õ´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀº ½£¿¡ ÀÖ´Â »çÀÚó·³ ³ª¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾ú´Ù. À¸¸£·· °Å¸®¸ç ´Þ·Á µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
My erfenis het vir My geword soos 'n leeu in die bos; dit het sy stem teen My verhef; daarom het Ek dit gehaat. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç. |
Dan |
Min Arvelod blev for mig som en L©ªve i Skoven, den l©ªftede R©ªsten imod mig, derfor m? jeg hade den. |
GerElb1871 |
Mein Erbteil ist mir geworden wie ein L?we im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es geha©¬t. |
GerElb1905 |
Mein Erbteil ist mir geworden wie ein L?we im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es geha©¬t. |
GerLut1545 |
Mein Erbe ist mir worden wie ein L?we im Walde und br?llet wider mich; darum bin ich ihm gram worden. |
GerSch |
Mein Erbe ist mir geworden wie ein L?we im Walde; es hat seine Stimme wider mich erhoben, darum hasse ich es. |
UMGreek |
¥Ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ø ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
My heritage has become to me as a lion in the forest. She has uttered her voice against me. Therefore I have hated her. |
AKJV |
My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it. |
ASV |
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. |
BBE |
My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her. |
DRC |
My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it. |
Darby |
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it. |
ESV |
([See ver. 7 above]) My heritage has become to melike a lion in the forest;she has lifted up her voice against me;therefore I hate her. |
Geneva1599 |
Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it. |
GodsWord |
My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them. |
HNV |
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her. |
JPS |
My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her. |
Jubilee2000 |
My heritage was unto me as a lion in the forest; it cried out against me, therefore I have hated it. |
LITV |
My inheritance has become as a lion in the forest to Me; she gave out her voice against Me; on account of this I hated her. |
MKJV |
My inheritance is to Me as a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it. |
RNKJV |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. |
RWebster |
My heritage is to me as a lion in the forest ; it crieth out against me: therefore have I hated it. {crieth...: or, yelleth: Heb. giveth out his voice} |
Rotherham |
Mine inheritance, hath become to me as a lion in a jungle,?She hath given forth against me her voice, For this cause, have I hated her. |
UKJV |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it. |
WEB |
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her. |
Webster |
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. |
YLT |
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her. |
Esperanto |
Mia heredajxo farigxis por Mi kiel leono en la arbaro:gxi ekblekegis kontraux Mi, tial Mi gxin ekmalamis. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥ï¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |