Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 12Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» ½ÉÀ¸½Ã¹Ç·Î ±×µéÀÌ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈ÷°í À强ÇÏ¿© ¿­¸Å¸¦ ¸Î¾ú°Å´Ã ±×µéÀÇ ÀÔÀº ÁÖ²² °¡±î¿ì³ª ±×µéÀÇ ¸¶À½Àº ¸Ó´ÏÀÌ´Ù
 KJV Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
 NIV You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×·± ÀÚµéÀ» ³ª¹«Ã³·³ ½É¾î »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í ÀÚ¶ó¼­ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇϽô±º¿ä. ±×·± ÀÚµéÀº ¸»·Î´Â ÇÏ´À´Ô°ú °¡±î¿î üÇϸ鼭, ¼ÓÀ¸·Î´Â ¸Ö¸® ¶°³ª°¡´Â °ÍµéÀε¥ ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×·± ÀÚµéÀ» ³ª¹«Ã³·³ ½É¾î »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í ÀÚ¶ó¼­ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇϽô±º¿ä. ±×·± ÀÚµéÀº ¸»·Î´Â ÇÏ´À´Ô°ú °¡±î¿îüÇϸ鼭 ¼ÓÀ¸·Î´Â ¸Ö¸® ¶°³ª°¡´Â °ÍµéÀε¥ ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 U het hulle geplant, ook het hulle wortel geskiet; hulle groei, ook dra hulle vrugte. U is naby in hulle mond, maar ver van hulle niere.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ. ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Du planter dem, og de sl?r rod, de trives og b©¡rer Frugt. De har dig i Munden, men ikke i Hjertet.
 GerElb1871 Du hast sie gepflanzt, sie haben auch Wurzel geschlagen; sie kommen vorw?rts, tragen auch Frucht. Du bist nahe in ihrem Munde, doch fern von ihren Nieren.
 GerElb1905 Du hast sie gepflanzt, sie haben auch Wurzel geschlagen; sie kommen vorw?rts, tragen auch Frucht. Du bist nahe in ihrem Munde, doch fern von ihren Nieren.
 GerLut1545 Du pflanzest sie, da©¬ sie wurzeln und wachsen und bringen Frucht; du l?ssest sie viel von dir r?hmen und z?chtigest sie nicht.
 GerSch Du hast sie gepflanzt, sie schlagen Wurzel, sie wachsen und bringen sogar Frucht. Du bist zwar nahe ihrem Munde, aber fern von ihrem Herzen!
 UMGreek ¥Å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Thou have planted them. Yea, they have taken root, they grow. Yea, they bring forth fruit. Thou are near in their mouth, and far from their heart.
 AKJV You have planted them, yes, they have taken root: they grow, yes, they bring forth fruit: you are near in their mouth, and far from their reins.
 ASV Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their (1) heart. (1) Heb reins )
 BBE They have been planted by you, they have taken root; they go on and give fruit: you are near in their mouths but far from their thoughts.
 DRC Thou hast planted them, and they have taken root: they prosper and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
 Darby Thou hast planted them, they also have taken root: they advance, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, but far from their reins.
 ESV You plant them, and they take root;they grow and produce fruit; (Isa. 29:13) you are near in their mouthand far from their heart.
 Geneva1599 Thou hast planted them, and they haue taken roote: they grow, and bring forth fruite: thou art neere in their mouth, and farre from their reines.
 GodsWord You plant them, and they take root. They grow, and they produce fruit. They speak well of you with their lips, but their hearts are far from you.
 HNV You have planted them, yes, they have taken root; they grow, yes, they bring forth fruit: you are near in their mouth, and far fromtheir heart.
 JPS Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit; Thou art near in their mouth, and far from their reins.
 Jubilee2000 Thou hast planted them, and they have taken root: they grow, and they bring forth fruit; thou [art] near in their mouth and far from their kidneys.
 LITV You planted them; yea, they take root, they grow, they even make fruit. You are near in their mouth, and far from their reins.
 MKJV You have planted them; yea, they take root. They grow, yea, they make fruit. You are near in their mouth and far from their reins.
 RNKJV Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
 RWebster Thou hast planted them, yea, they have taken root : they grow , yea, they bring forth fruit : thou art near in their mouth , and far from their reins . {they grow: Heb. they go on}
 Rotherham Thou didst plant them, yea they took root, They have gone on yea they have borne fruit,?Near, art thou, in their mouth, But far off from their affections,
 UKJV You have planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: you are near in their mouth, and far from their reins.
 WEB You have planted them, yes, they have taken root; they grow, yes, they bring forth fruit: you are near in their mouth, and far fromtheir heart.
 Webster Thou hast planted them, yes, they have taken root: they grow, yes, they bring forth fruit: thou [art] near in their mouth, and far from their reins.
 YLT Thou hast planted them, yea, they have taken root, They go on, yea, they have made fruit, Near art Thou in their mouth, And far off from their reins.
 Esperanto Vi plantis ilin, kaj ili ricevis fortajn radikojn, ili kreskas kaj donas fruktojn; proksima Vi estas en ilia busxo, sed malproksima de ilia interno.
 LXX(o) ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥õ¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø