Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 11Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó ³»°¡ ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®¸®´Ï °ð ±×µéÀ» ¹úÇÒ ÇØ¿¡´Ï¶ó
 KJV And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
 NIV Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»·Á ¹úÇÏ´Â ³¯ »ì¾Æ ³²À» ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»·Á ¹úÇÏ´Â ³¯ ³²À» ÀÚ´Â Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 en hulle sal geen oorblyfsel h? nie; want Ek sal onheil bring oor die manne van Anatot in die jaar van hulle besoeking.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ.
 Dan der skal ikke levnes dem nogen Rest, thi jeg sender Ulykke over M©¡ndene i Anatot, n?r ?ret, de skal hjems©ªges kommer.
 GerElb1871 und sie werden keinen ?berrest haben; denn ich bringe Ungl?ck ?ber die M?nner von Anathoth, das Jahr ihrer Heimsuchung.
 GerElb1905 und sie werden keinen ?berrest haben; denn ich bringe Ungl?ck ?ber die M?nner von Anathoth, das Jahr ihrer Heimsuchung.
 GerLut1545 denn ich will ?ber die M?nner zu Anathoth Ungl?ck gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen.
 GerSch also da©¬ niemand von ihnen ?brigbleibt; denn ich will Ungl?ck ?ber die M?nner von Anatot bringen im Jahre ihrer Heimsuchung!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥Á¥í¥á¥è¥ø¥è, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV and there shall be no remnant to them. For I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
 AKJV And there shall be no remnant of them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.
 ASV and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, (1) even the year of their visitation. (1) Or in the year )
 BBE Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment.
 DRC And there shall be no remains of them: for I will bring in evil upon the men of Anathoth, the year of their visitation.
 Darby and there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, in the year of their visitation.
 ESV and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of (Josh. 21:18) Anathoth, (ch. 23:12) the year of their punishment.
 Geneva1599 And none of them shall remaine: for I will bring a plague vpon the men of Anathoth, euen the yeere of their visitation.
 GodsWord I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.
 HNV and there shall be no remnant to them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.
 JPS And there shall be no remnant unto them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
 Jubilee2000 and there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.:
 LITV And there shall be no survivor of them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their punishment.
 MKJV and there shall be no remnant of them. For I will bring evil on the men of Anathoth, the year of their judgment.
 RNKJV And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
 RWebster And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth , even the year of their punishment .
 Rotherham And remnant, shall they have none,?For I will bring calamity against the men of Anathoth, in the year of their visitation.
 UKJV And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
 WEB and there shall be no remnant to them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.
 Webster And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.
 YLT And they have no remnant, For I bring evil unto the men of Anathoth, The year of their inspection!'
 Esperanto Kaj neniu restos el ili, cxar Mi venigos malfelicxon sur la logxantojn de Anatot en la jaro, kiam Mi punvizitos ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥á¥í¥á¥è¥ø¥è ¥å¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø