Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡¿ö½ÎÀÎ °¡¿îµ¥¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ¿© ³× Áü ²Ù·¯¹Ì¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ²Ù¸®¶ó
 KJV Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
 NIV Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ÊÈñ´Â µ¶ ¾È¿¡ µç Áã¿Í °°´Ù. º¸µû¸®¸¦ ²Ù¸®°í ÀÌ ¶¥À» ¶°³¯ äºñ³ª ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ÊÈñ´Â µ¶¾È¿¡ µç Áã¿Í °°´Ù. º¸µû¸®¸¦ ²Ù¸®°í ÀÌ ¶¥À» ¶°³¯ Â÷ºñ³ª ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Tel jou pak goed van die grond af op, jy wat in die bele?ring vertoef.
 BulVeren ¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan Tag din Bylt op fra Jorden, du, som sidder belejret!
 GerElb1871 Raffe dein Gep?ck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung (O. die du in Belagerung sitzest!)
 GerElb1905 Raffe dein Gep?ck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung!
 GerLut1545 Tu dein Gewerbe weg aus dem Lande, die du wohnest in der festen Stadt!
 GerSch Raffe dein B?ndel auf von der Erde, die du in der Klemme sitzest!
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥á¥î¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ò¥ô, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥é.
 ACV Gather up thy wares out of the land, O thou who abides in the siege.
 AKJV Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
 ASV Gather up (1) thy wares out of the land, (2) O thou that abidest in the siege. (1) Or thy bundle from the ground 2) Or O inhabitant (Heb inhabitress ) of the fortress )
 BBE Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town.
 DRC Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege.
 Darby Gather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress.
 ESV ([ch. 6:1; Ezek. 12:3]) Gather up your bundle from the ground,O you who dwell under siege!
 Geneva1599 Gather vp thy wares out of the land, O thou that dwellest in the strong place.
 GodsWord Pick up your bags. You are being blockaded.
 HNV Gather up your wares out of the land, you who abide in the siege.
 JPS Gather up thy wares from the ground, O thou that abidest in the siege.
 Jubilee2000 Gather up thy wares out of the lands, O inhabitant of the fortress.
 LITV Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege.
 MKJV Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege.
 RNKJV Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
 RWebster Gather up thy wares out of the land , O inhabitant of the fortress . {inhabitant: Heb. inhabitress}
 Rotherham Fold up, from the ground thy travelling carpet,?O inhabitress of the fortress;
 UKJV Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
 WEB Gather up your wares out of the land, you who abide in the siege.
 Webster Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
 YLT Gather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark,
 Esperanto Forprenu de la tero vian komercajxon, vi, kiu logxas en fortikajxo;
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø