¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡¿ö½ÎÀÎ °¡¿îµ¥¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ¿© ³× Áü ²Ù·¯¹Ì¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ²Ù¸®¶ó |
KJV |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. |
NIV |
Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ÊÈñ´Â µ¶ ¾È¿¡ µç Áã¿Í °°´Ù. º¸µû¸®¸¦ ²Ù¸®°í ÀÌ ¶¥À» ¶°³¯ äºñ³ª ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ÊÈñ´Â µ¶¾È¿¡ µç Áã¿Í °°´Ù. º¸µû¸®¸¦ ²Ù¸®°í ÀÌ ¶¥À» ¶°³¯ Â÷ºñ³ª ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Tel jou pak goed van die grond af op, jy wat in die bele?ring vertoef. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Tag din Bylt op fra Jorden, du, som sidder belejret! |
GerElb1871 |
Raffe dein Gep?ck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung (O. die du in Belagerung sitzest!) |
GerElb1905 |
Raffe dein Gep?ck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung! |
GerLut1545 |
Tu dein Gewerbe weg aus dem Lande, die du wohnest in der festen Stadt! |
GerSch |
Raffe dein B?ndel auf von der Erde, die du in der Klemme sitzest! |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥í¥á¥î¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ò¥ô, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥é. |
ACV |
Gather up thy wares out of the land, O thou who abides in the siege. |
AKJV |
Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress. |
ASV |
Gather up (1) thy wares out of the land, (2) O thou that abidest in the siege. (1) Or thy bundle from the ground 2) Or O inhabitant (Heb inhabitress ) of the fortress ) |
BBE |
Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town. |
DRC |
Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege. |
Darby |
Gather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress. |
ESV |
([ch. 6:1; Ezek. 12:3]) Gather up your bundle from the ground,O you who dwell under siege! |
Geneva1599 |
Gather vp thy wares out of the land, O thou that dwellest in the strong place. |
GodsWord |
Pick up your bags. You are being blockaded. |
HNV |
Gather up your wares out of the land, you who abide in the siege. |
JPS |
Gather up thy wares from the ground, O thou that abidest in the siege. |
Jubilee2000 |
Gather up thy wares out of the lands, O inhabitant of the fortress. |
LITV |
Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege. |
MKJV |
Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege. |
RNKJV |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. |
RWebster |
Gather up thy wares out of the land , O inhabitant of the fortress . {inhabitant: Heb. inhabitress} |
Rotherham |
Fold up, from the ground thy travelling carpet,?O inhabitress of the fortress; |
UKJV |
Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress. |
WEB |
Gather up your wares out of the land, you who abide in the siege. |
Webster |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. |
YLT |
Gather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark, |
Esperanto |
Forprenu de la tero vian komercajxon, vi, kiu logxas en fortikajxo; |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é? |