Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ½Ã¿Â¿¡¼­ Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸®±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¾ÆÁÖ ¸ÁÇÏ¿´±¸³ª ¿ì¸®°¡ Å©°Ô ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¿´±¸³ª ¿ì¸®°¡ ±× ¶¥À» ¶°³­ °ÍÀº ±×µéÀÌ ¿ì¸® °Åó¸¦ Çæ¾úÀ½À̷δ٠ÇÔÀ̷δÙ
 KJV For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
 NIV The sound of wailing is heard from Zion: 'How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¿©ÀεéÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ±¸½½Ç ³ë·¡¸¦ µþµé¿¡°Ô °¡¸£ÃĶó. ÀÌ·± ³ÌµÎ¸®¸¦ ÇÔ²² ÀÍÇô¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±¸½½Ç ³ë·¡°¡¶ôÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼­ µé·Á¿Â´Ù. '¾îÂî´Ù°¡ ¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô ¸ÁÇÏ¿´´Â°¡. Á¤µç °íÇâ¿¡¼­ ÂѰܳª ³ª¶ó¸¦ ¹ö¸®°í ¶°³ª¾ß ÇÏ´Â ÀÌ ½Å¼¼ ºÎ²ô·¯¿ö¶ó. ºÎ²ô·¯¿ö¶ó.'
 Afr1953 Want die geluid van weeklag word uit Sion gehoor: Hoe is ons verwoes! Ons het diep in die skande gekom, omdat ons die land moet verlaat, omdat hulle ons wonings omgegooi het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬³¬Ú¬à¬ß: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ã¬Þ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú! ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú.
 Dan Thi Klager?b h©ªres fra Zion: "Hvor er vi dog h©¡rgede, besk©¡mmede dybt, fordi vi m? bort fra Landet, thi de br©ªd vore Boliger ned."
 GerElb1871 Denn eine Stimme der Wehklage wird aus Zion geh?rt: "Wie sind wir verw?stet! wir sind v?llig zu Schanden geworden; denn wir haben das Land verlassen m?ssen, denn sie haben unsere Wohnungen umgest?rzt".
 GerElb1905 Denn eine Stimme der Wehklage wird aus Zion geh?rt: "Wie sind wir verw?stet! Wir sind v?llig zu Schanden geworden; denn wir haben das Land verlassen m?ssen, denn sie haben unsere Wohnungen umgest?rzt".
 GerLut1545 da©¬ man ein kl?glich Geschrei h?re zu Zion, n?mlich also: Ach, wie sind wir so gar verst?ret und zuschanden worden! Wir m?ssen das Land r?umen, denn sie haben unsere Wohnungen geschleift.
 GerSch Denn man h?rt ein kl?gliches Geschrei von Zion: ?Wie sind wir so verw?stet! Wie sind wir so j?mmerlich gesch?ndet! Denn wir mu©¬ten unser Land verlassen; denn sie haben unsere Wohnungen niedergerissen!?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥Ð¥ø? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ç¥ì¥á?.
 ACV For a voice of wailing is heard out of Zion, How we are ruined! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.
 AKJV For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
 ASV For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because (1) they have cast down our dwellings. (1) Or our dwellings have cast us out )
 BBE For a sound of weeping goes up from Zion, a cry, How has destruction come on us? we are overcome with shame because we have gone away from our land; he has sent us out from our house.
 DRC For a voice of wailing is heard out of Sion: How are we wasted and greatly confounded? because we have left the land, because our dwellings are cast down.
 Darby For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled, sorely put to shame! For we have forsaken the land, for they have cast down our dwellings.
 ESV For a sound of wailing is heard from Zion: (ch. 4:13) How we are ruined!We are utterly shamed,because we have left the land,because they have cast down our dwellings.
 Geneva1599 For a lamentable noyse is heard out of Zion, Howe are we destroyed, and vtterly confounded, for we haue forsaken the land, and our dwellings haue cast vs out.
 GodsWord The sound of crying is heard from Zion. "We're ruined! We're very ashamed. We must leave our land because our homes have been torn down."
 HNV For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land,because they have cast down our dwellings.
 JPS For a voice of wailing is heard out of Zion: 'How are we undone! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.'
 Jubilee2000 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we destroyed! We are greatly confounded. Why have we forsaken the land? Why have our dwellings cast [us] out?
 LITV For the voice of lament is heard from Zion. How we are ravaged! We are greatly ashamed because we have forsaken the land; because they have thrown down our dwellings.
 MKJV For a voice of weeping is heard out of Zion. How are we plundered! We are greatly ashamed, because we have forsaken the land, because they have thrown down our tents.
 RNKJV For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
 RWebster For a voice of wailing is heard out of Zion , How are we laid waste ! we are greatly confounded , because we have forsaken the land , because our dwellings have cast us out .
 Rotherham Yea, a voice of wailing, hath been heard out of Zion How are we ruined! We have turned very pale For we have left the land, For they have cast down our habitations.
 UKJV For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
 WEB For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land,because they have cast down our dwellings.
 Webster For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we laid waste! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast [us] out.
 YLT For--a voice of wailing is heard from Zion: How have we been spoiled! We have been greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because they have cast down our tabernacles.
 Esperanto Vocxo de funebra plorado estos auxdata el Cion:Kiele ni estas ruinigitaj! kiele ni estas kovritaj de honto! cxar ni forlasis nian landon kaj estas eljxetitaj el niaj logxejoj.
 LXX(o) (9:18) ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ï¥é¥ê¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ð¥ø? ¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø