¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé·Î »¡¸® ¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¾Ö°îÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ´«¿¡¼ ´«¹°ÀÌ ¶³¾îÁö°Ô ÇÏ¸ç ¿ì¸® ´«²¨Ç®¿¡¼ ¹°ÀÌ ½ñ¾ÆÁö°Ô Ç϶ó |
KJV |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
NIV |
Let thei come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸½½Ç ³ë·§°¡¶ôÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ µé·Á ¿Â´Ù. `¾î¼´Ù°¡ ¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô ¸ÁÇÏ¿´´Â°¡ ? Á¤µç °íÇâ¿¡¼ ÂѰܳª ³ª¶ó¸¦ ¹ö¸®°í ¶°³ª¾ß ÇÏ´Â ÀÌ ½Å¼¼, ºÎ²ô·¯¿ö¶ó, ºÎ²ô·¯¿ö¶ó !' |
ºÏÇѼº°æ |
'Áöü¸»°í ±¸½½Ç ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯ÁÖ¿À. ´«¿¡¼ ´«¹°ÀÌ ½ñ¾ÆÁö°í ´«½Ã¿ï¿¡ ´«¹°ÀÌ ¹æ¿ïÁ® ³»¸®µµ·Ï' |
Afr1953 |
en laat hulle gou maak en oor ons 'n weeklag aanhef, sodat ons o? afloop in trane en ons ooglede stroom van water. |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬ß¬ñ¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ö¬á¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
lad dem haste og istemme Klage over os! Vore ¨ªjne skal rinde med Gr?d, vore ¨ªjenl?g str©ªmme med Vand. |
GerElb1871 |
und eilends eine Wehklage ?ber uns erheben, damit unsere Augen von Tr?nen rinnen und unsere Wimpern von Wasser flie©¬en. |
GerElb1905 |
da©¬ sie kommen und eilends eine Wehklage ?ber uns erheben, damit unsere Augen von Tr?nen rinnen und unsere Wimpern von Wasser flie©¬en. |
GerLut1545 |
und eilend uns klagen, da©¬ unsere Augen mit Tr?nen rinnen und unsere Augenlider mit Wasser flie©¬en, |
GerSch |
da©¬ sie herkommen und eilends ?ber uns ein Trauerlied singen, da©¬ Tr?nen aus unsern Augen rinnen und Wasser aus unsern Wimpern flie©¬e. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ì¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á? ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á. |
ACV |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
AKJV |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
ASV |
and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
BBE |
Let them quickly make cries of sorrow for us, so that drops may be flowing from our eyes till they are streaming with water. |
DRC |
Let them hasten and take up a lamentation for us: let our eyes shed tears, and our eyelids run down with waters. |
Darby |
and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids pour forth waters. |
ESV |
let them make haste (Amos 5:16; [Matt. 9:23; Mark 5:38]) and raise a wailing over us, (ver. 1; ch. 14:17) that our eyes may run down with tearsand our eyelids flow with water. |
Geneva1599 |
And let them make haste, and let them take vp a lamentation for vs, that our eyes may cast out teares and our eye liddes gush out of water. |
GodsWord |
They should come quickly and cry for us. Our eyes will run with tears. Our eyelids will flow with water. |
HNV |
and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
JPS |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
Jubilee2000 |
and let them make haste and take up a wailing for us that our eyes may run down with tears and our eyelids gush out with waters. |
LITV |
And let them make haste and take up a lament over us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow from our eyelids. |
MKJV |
and let them make haste and take up a weeping for us, so that our eyes may run down with tears, and waters flow from our eyelids. |
RNKJV |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
RWebster |
And let them make haste , and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears , and our eyelids gush out with waters . |
Rotherham |
Yea let them make haste, and lift up over us a wailing,?That our eyes, may run down, with tears, And, our eyelashes, stream down with water;? |
UKJV |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
WEB |
and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
Webster |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. |
YLT |
And they hasten, and lift up for us a wailing. And run down our eyes do tears, And from our eyelids do waters flow. |
Esperanto |
Ili rapidu kaj komencu funebran ploradon pri ni, por ke el niaj okuloj ekfluu larmoj kaj de niaj palpebroj ekversxigxu akvo. |
LXX(o) |
(9:17) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ñ¥å¥é¥ó¥ø ¥ô¥ä¥ø¥ñ |