¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æ¸£¾Ñ¿¡´Â À¯ÇâÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ ±× °÷¿¡´Â Àǻ簡 ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇѰ¡ µþ ³» ¹é¼ºÀÌ Ä¡·á¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÔÀº ¾îÂî µÊÀΰí |
KJV |
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? |
NIV |
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±æ¸£¾Ñ¿¡ ¾àÀÌ ¶³¾îÁú ¸® ¾ø°í Àǻ簡 ¾øÀ» ¸® ¾ø´Âµ¥, ¾îÂîÇÏ¿© ³» µþ, ÀÌ ¹é¼ºÀÇ »óó¸¦ Ä¡·áÇÏÁö ¸øÇմϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
±æ¸£¾Ñ¿¡ ¾àÀÌ ¶³¾îÁú¸® ¾ø°í Àǻ簡 ¾øÀ»¸® ¾ø´Âµ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ³» µþ, ÀÌ ¹é¼ºÀÇ »óó¸¦ Ä¡·áÇÏÁö ¸øÇմϱî. |
Afr1953 |
Is daar geen balsem in G¢®lead nie? Of is daar geen geneesheer nie? Want waarom het die genesing van die dogter van my volk nie tot stand gekom nie? |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬Ý¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ? ¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬â? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú? |
Dan |
Er der ikke Balsam i Gilead, ingen L©¡ge der? Hvorfor heles da ikke mit Folks Datters S?r? |
GerElb1871 |
Ist kein Balsam in Gilead, oder kein Arzt daselbst? Denn warum ist der Tochter meines Volkes kein Verband angelegt worden? |
GerElb1905 |
Ist kein Balsam in Gilead, oder kein Arzt daselbst? Denn warum ist der Tochter meines Volkes kein Verband angelegt worden? |
GerLut1545 |
Ist denn keine Salbe in Gilead? oder ist kein Arzt nicht da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilet? |
GerSch |
Ist denn kein Balsam in Gilead? Ist kein Arzt da? Warum hat die Heilung der Tochter meines Volkes keine Fortschritte gemacht? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥á¥ë¥ò¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä; ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥ï?; ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ã¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?; |
ACV |
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people recovered? |
AKJV |
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? |
ASV |
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the (1) health of the daughter of my people (2) recovered? (1) Or healing 2) Or perfected ; Heb gone up ) |
BBE |
Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well? |
DRC |
Is there no balm in Galaad? or is no physician there? Why then is not the wound of the daughter of my people closed? |
Darby |
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? Why then is there no dressing applied for the healing of the daughter of my people? |
ESV |
Is there no (ch. 46:11; [Gen. 37:25]) balm in Gilead?Is there no physician there?Why then has the health of the daughter of my peoplenot been restored? |
Geneva1599 |
Is there no balme at Gilead? is there no Physition there? Why then is not the health of the daughter of my people recouered. |
GodsWord |
Isn't there medicine in Gilead? Aren't there doctors there? Then why hasn't the health of my dear people been restored? |
HNV |
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn¡¯t the health of the daughter of my people recovered? |
JPS |
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is not the health of the daughter of my people recovered? |
Jubilee2000 |
[Is there] no balm in Gilead; [is there] no physician there? Why then was there no medicine for the daughter of my people?: |
LITV |
Is there no balm in Gilead? Is there no healer there? Why then has the healing of the daughter of My people not come? |
MKJV |
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the healing of the daughter of My people not come? |
RNKJV |
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? |
RWebster |
Is there no balm in Gilead ; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered ? {recovered: Heb. gone up?} |
Rotherham |
Balsam, is there none, in Gilead? Is there no physician, there? Why hath not appeared the healing of the daughter of my people? |
UKJV |
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? |
WEB |
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn¡¯t the health of the daughter of my people recovered? |
Webster |
[Is there] no balm in Gilead: [is there] no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered. |
YLT |
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore hath not the health of the daughter of my people gone up? |
Esperanto |
CXu ne ekzistas balzamo en Gilead? cxu ne ekzistas tie kuracisto? kial do ne venas resanigxo al la filino de mia popolo? |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ñ¥ç¥ó¥é¥í¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ç ¥é¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥é¥á¥ò¥é? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |