¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÒ ¶§¿¡ ºÎ²ô·¯¿öÇÏ¿´´À³Ä ¾Æ´Ï¶ó Á¶±Ýµµ ºÎ²ô·¯¿ö ÇÏÁö ¾ÊÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾ó±¼µµ ºÓ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾þµå·¯Áú ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¹úÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °Å²Ù·¯Áö¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. |
NIV |
Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸µíÀÌ ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ¸é¼ ºÎ²ô·¯¿î ÁÙµµ ¸ð¸£´Â, ¾ó±¼¿¡ ¼è°¡Á×À» ¾´ °Íµé, âÇÇÇÑ ÁÙÀ̳ª ¾Ë¸é ±¦ÂúÁö ! ¸ðµÎµé ¹«´õ±â·Î ¾²·¯Á® Á×À¸¸®¶ó. ³»°¡ È¥³» ÁÖ·¯ ¿À´Â ³¯ ¸ðµÎµé ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áö¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸µíÀÌ ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ¸é¼ ºÎ²ô·¯¿îÁÙµµ ¸ð¸£´Â ¾ó±¼¿¡ ¼Ò°¡Á×À» ¾´ °Íµé, âÇÇÇÑÁÙÀ̳ª ¾Ë¸é ±¦ÂúÁö, ¸ðµÎµé ¹«´õ±â·Î ¾²·¯Á® Á×À¸¸®¶ó. ³»°¡ È¥³»ÁÖ¾î ¿À´Â ³¯ ¸ðµÎµé ºñƲ°Å¸®´Ù°¡ ¾²·¯Áö¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Hulle kom in die skande, omdat hulle gruwel bedryf het, tog skaam hulle hul nie in die minste nie en weet nie om te bloos nie. Daarom sal hulle val onder die wat val; en die tyd van hulle besoeking sal hulle struikel, s? die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú? ¬¯¬Ö, ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬â¬Ó¬ñ¬ä. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
De skal f? Skam, thi de har gjort vederstyggelige Ting, og dog blues de ikke, dog kender de ikke til Skam. Derfor skal de falde p? Valen; p? Hjems©ªgelsens Dag skal de snuble, siger HERREN. |
GerElb1871 |
Sie werden besch?mt werden, weil sie Greuel ver?bt haben. Ja, sie sch?men sich keineswegs, ja, Besch?mung kennen sie nicht. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie straucheln (O. hinst?rzen,) spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Sie werden besch?mt werden, weil sie Greuel ver?bt haben. Ja, sie sch?men sich keineswegs, ja, Besch?mung kennen sie nicht. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie straucheln, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Darum werden sie mit Schanden bestehen, da©¬ sie solche Greuel treiben, wiewohl sie wollen ungesch?ndet sein und wollen sich nicht sch?men. Darum m?ssen sie fallen ?ber einen Haufen, und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen, spricht der HERR. |
GerSch |
Sch?men sollten sie sich, weil sie solche Greuel ver?ben! Aber sie wissen nicht mehr, was sich sch?men hei©¬t, und empfinden keine Scham. Darum werden sie fallen unter den Fallenden, zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie st?rzen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á; ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ï¥ô¥ä¥ï¥ë¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç¥ñ¥ô¥è¥ñ¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, nor could they blush. Therefore they shall fall among those who fall. In the time of their visitation they shall be cast down, says LORD. |
AKJV |
Were they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, said the LORD. |
ASV |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah. |
BBE |
Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: in the time of their punishment they will be made low, says the Lord. |
DRC |
They are confounded, because they have committed abomination: yea rather they are not confounded with confusion, and they have not know how to blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall fall, saith the Lord. |
Darby |
Are they ashamed that they have committed abomination? Nay, they are not at all ashamed, and they know not how to blush. Therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall stumble, saith Jehovah. |
ESV |
Were they ashamed when they committed abomination?No, (See ch. 3:3) they were not at all ashamed;they did not know how to blush. ([Hos. 4:5]) Therefore they shall fall among the fallen;when I punish them, they shall be overthrown,says the Lord. |
Geneva1599 |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, neither coulde they haue any shame: therefore shall they fall among the slaine: when I shall visite them, they shall be cast downe, sayeth the Lord. |
GodsWord |
Are they ashamed that they do disgusting things? No, they're not ashamed. They don't even know how to blush. So they will die with those who die. They will be brought down when I punish them,'" says the LORD. |
HNV |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shallthey fall among those who fall; in the time of their visitation they shall be cast down, says the LORD. |
JPS |
They shall be put to shame because they have committed abomination; yea, they are not at all ashamed, neither know they how to blush; therefore shall they fall among them that fall, in the time of their visitation they shall stumble, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among those that should fall: when I visit them, they shall fall, saith the LORD. |
LITV |
Were they ashamed when they had done hateful things? They were not even at all ashamed, nor did they know how to blush. So they shall fall among those who fall. In the time of their punishment they will stumble, says Jehovah. |
MKJV |
Were they ashamed when they had done an abomination? No, they were not at all ashamed, nor could they blush; therefore they shall fall among those who fall; in the time of their visitation they shall be cast down, says the LORD. |
RNKJV |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith ????. |
RWebster |
Were they ashamed when they had committed abomination ? nay, they were not at all ashamed , neither could they blush : therefore shall they fall among them that fall : in the time of their punishment they shall be cast down , saith the LORD . {I will...: or, In gathering I will consume} |
Rotherham |
Were they led to turn pale because an abominable thing, they had done? Nay! they did not, at all turn pale Nay! they did not so much as know how to exhibit shame! Therefore, shall they fall among them who are falling, In the time when they are punished, shall they be overthrown, Saith Yahweh: |
UKJV |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, says the LORD. |
WEB |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shallthey fall among those who fall; in the time of their visitation they shall be cast down, says Yahweh. |
Webster |
Were they ashamed when they had committed abomination? no, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. |
YLT |
They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, And blushing they have not known, Therefore, they do fall among falling ones, In the time of their inspection they stumble, said Jehovah. |
Esperanto |
CXu ili hontas, ke ili faras abomenindajxon? ili tute ne hontas, ili ecx ne povoscias rugxigxi; tial ili falos inter la falantoj, ili renversigxos, kiam Mi vizitos ilin, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
|