¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±× ¶§¿¡µµ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Áø¸êÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. |
NIV |
"Yet even in those days," declares the LORD, "I will not destroy you completely. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À´õ¶óµµ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾ÆÁÖ ¾ø¾Ö ¹ö¸®Áö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ ¿À´õ¶óµµ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾ÆÁÖ ¾ø¾Ö ¹ö¸®Áö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Nogtans sal Ek ook in die dae, spreek die HERE, nie 'n einde aan julle maak nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û. |
Dan |
Men selv i de Dage, lyder det fra HERREN, vil jeg ikke udslette eder. |
GerElb1871 |
Aber auch in selbigen Tagen, spricht Jehova, werde ich euch nicht den Garaus machen. - |
GerElb1905 |
Aber auch in selbigen Tagen, spricht Jehova, werde ich euch nicht den Garaus machen. - |
GerLut1545 |
Und ich will's, spricht der HERR, zur selbigen Zeit nicht gar aus machen. |
GerSch |
Aber auch in jenen Tagen, spricht der HERR, will ich euch nicht den Garaus machen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ø?, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
But even in those days, says LORD, I will not make a full end with you. |
AKJV |
Nevertheless in those days, said the LORD, I will not make a full end with you. |
ASV |
But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you. |
BBE |
But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete. |
DRC |
Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not bring you to utter destruction. |
Darby |
Nevertheless in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you. |
ESV |
But even in those days, declares the Lord, ([See ver. 10 above]) I will not make a full end of you. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse at those dayes, sayth the Lord, I will not make a full ende of you. |
GodsWord |
Yet, even in those days, declares the LORD, I won't destroy all of you. |
HNV |
¡°But even in those days,¡± says the LORD, ¡°I will not make a full end with you. |
JPS |
But even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. |
Jubilee2000 |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. |
LITV |
Yet even in those days, declares Jehovah, I will not make a full end with you. |
MKJV |
But even in those days, says the LORD, I will not make a complete end with you. |
RNKJV |
Nevertheless in those days, saith ????, I will not make a full end with you. |
RWebster |
Nevertheless in those days , saith the LORD , I will not make a full end with you. |
Rotherham |
Yet, even in those days, Declareth Yahweh, Will I not make of you, a full end. |
UKJV |
Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a full end with you. |
WEB |
¡°But even in those days,¡± says Yahweh, ¡°I will not make a full end with you. |
Webster |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. |
YLT |
And even in those days, an affirmation of Jehovah, I do not make you a completion. |
Esperanto |
Sed ecx en tiu tempo, diras la Eternulo, Mi ne pereigos vin tute. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í |