Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ±æ°ú ÇàÀ§°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ¾ÇÇÔÀ̶ó ±× °íÅëÀÌ ³× ¸¶À½¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡´À´Ï¶ó
 KJV Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
 NIV "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ´Ù°¡ ÀÌ ²ÃÀÌ µÇ¾ú´Ù. °¡½¿¿¡ Ä®ÀÌ ²ÈÈ÷´Â ÀÌ ¾ÆÇÄÀº ³ÊÀÇ ÁË ¶§¹®ÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·± ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ´Ù°¡ ÀÌ ²ÃÀÌ µÇ¾ú´Ù. °¡½¿¿¡ Ä®ÀÌ ²ÈÈ÷´Â ÀÌ ¾ÆÇÄÀº ³ÊÀÇ ÁË ¶§¹®ÀÌ´Ù.'"
 Afr1953 Jou wandel en jou handel het jou dit aangedoen; dit is jou boosheid; ja, bitter is dit, ja, dit raak tot aan jou hart.
 BulVeren ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬¥¬Ñ, ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó ¬Ö, ¬Õ¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú.
 Dan Det kan du takke din F©¡rd, dine Gerninger for; det skyldes din Ondskab; hvor bittert! Det g©¡lder Livet.
 GerElb1871 Dein Weg und deine Handlungen haben dir solches bewirkt; dies ist deine Bosheit (d. h. die Folge deiner Bosheit;) ja, es ist bitter, ja, es dringt bis an dein Herz.
 GerElb1905 Dein Weg und deine Handlungen haben dir solches bewirkt; dies ist deine Bosheit; ja, es ist bitter, ja, es dringt bis an dein Herz.
 GerLut1545 Das hast du zu Lohn f?r dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz f?hlen, wie deine Bosheit so gro©¬ ist.
 GerSch Dein Handel und Wandel hat dir das eingetragen; es ist deiner Bosheit Schuld, da©¬ es so bitter ist, da©¬ es dir bis ans Herz reicht!
 UMGreek ¥Á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ñ¥ï¥î¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ð¥é¥ê¥ñ¥á, ¥í¥á¥é, ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thy way and thy doings have procured these things to thee. This is thy wickedness, for it is bitter, for it reaches to thy heart.
 AKJV Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness, because it is bitter, because it reaches to your heart.
 ASV Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; (1) for it is bitter, (1) for it reacheth unto thy heart. (1) Or surely )
 BBE Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart.
 DRC They ways, and thy devices have brought these things upon thee: this is thy wickedness, because it is bitter, because it hath touched thy heart.
 Darby Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.
 ESV Your ways and your deedshave brought this upon you.This is your doom, and (ch. 2:19) it is bitter;it has reached your very heart.
 Geneva1599 Thy wayes and thine inuentions haue procured thee these things, such is thy wickednesse: therefore it shall be bitter, therefore it shall perce vnto thine heart.
 GodsWord "You brought this on yourself. This is your punishment. It is bitter. It breaks your heart."
 HNV ¡°Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to yourheart.¡±
 JPS Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.
 Jubilee2000 Thy way and thy doings have procured these [things] unto thee; this [is] thy wickedness because it is bitter, because it reaches unto thine heart.
 LITV Your way and your doings have done these things to you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
 MKJV Your way and your doings have brought these things on you; this is your evil, because it is bitter, because it reaches to your heart.
 RNKJV Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
 RWebster Thy way and thy doings have procured these things to thee; this is thy wickedness , because it is bitter , because it reacheth to thy heart .
 Rotherham Thine own way And thine own doings, Have done these things unto thee,?This thy wickedness, Surely it is bitter, Surely it hath reached unto thy heart.
 UKJV Your way and your doings have procured these things unto you; this is your wickedness, because it is bitter, because it reachs unto yours heart.
 WEB ¡°Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to yourheart.¡±
 Webster Thy way and thy doings have procured these [things] to thee; this [is] thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth to thy heart.
 YLT Thy way and thy doings have done these to thee, This is thy vexation, for it is bitter, For it hath struck unto thy heart.
 Esperanto Via konduto kaj viaj faroj kauxzis tion al vi, tiu via malboneco, cxar gxi estas maldolcxa, cxar gxi penetris gxis via koro.
 LXX(o) ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç¥÷¥á¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø