¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ À־ ±×ÀÇ ¹Ý¿ªÇÑ ÀڸŠÀ¯´Ù°¡ Áø½ÉÀ¸·Î ³»°Ô µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÅÁþÀ¸·Î ÇÒ »ÓÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. |
NIV |
In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»û¼¹æÀ» º¸¸ç ¸¶À½²¯ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³ª¼´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿À´Â ü¸¸ Çϰí, Áø½ÉÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
»õ¼¹æÀ» º¸¸ç ¸¶À½²¯ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³ª¼´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À´Âü¸¸Çϰí Áø½ÉÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó." |
Afr1953 |
Maar ook ondanks dit alles het die ontroue, haar suster Juda, haar nie met haar hele hart tot My bekeer nie, maar valslik, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Og alligevel vendte den svigefulde S©ªster Juda ikke om til mig af hele sit Hjerte, men kun p? Skr©ªmt, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Und selbst bei diesem allen ist ihre treulose Schwester Juda nicht zu mir zur?ckgekehrt mit ihrem ganzen Herzen, sondern nur mit Falschheit, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Und selbst bei diesem allen ist ihre treulose Schwester Juda nicht zu mir zur?ckgekehrt mit ihrem ganzen Herzen, sondern nur mit Falschheit, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Und in diesem allem bekehret sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HERR. |
GerSch |
Trotzdem ist ihre treulose Schwester Juda nicht von ganzem Herzen zu mir zur?ckgekehrt, sondern nur zum Schein! spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ç ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And yet for all this her treacherous sister Judah has not returned to me with her whole heart, but in pretense, says LORD. |
AKJV |
And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to me with her whole heart, but feignedly, said the LORD. |
ASV |
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah. |
BBE |
But for all this, her false sister Judah has not come back to me with all her heart, but with deceit, says the Lord. |
DRC |
And after all this, her treacherous sister Juda hath not returned to me with her whole heart, but with falsehood, saith the Lord. |
Darby |
And even for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but with falsehood, saith Jehovah. |
ESV |
Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me (Hos. 7:14) with her whole heart, but in pretense, declares the Lord. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse for all this, her rebellious sister Iudah hath not returned vnto mee with her whole heart, but fainedly, sayth the Lord. |
GodsWord |
Even after all this, Israel's treacherous sister Judah didn't wholeheartedly come back to me.She was deceitful," declares the LORD. |
HNV |
Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,¡± says theLORD. |
JPS |
and yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto Me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD-- |
Jubilee2000 |
And yet for all this her rebellious sister Judah has never turned unto me with her whole heart, but untruthfully, said the LORD. |
LITV |
And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but with falsehood, says Jehovah. |
MKJV |
And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but with falsehood, says the LORD. |
RNKJV |
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith ????. |
RWebster |
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart , but deceitfully , saith the LORD . {feignedly: Heb. in falsehood} |
Rotherham |
yet, in spite of all this, her treacherous sister Judah returned not unto me, with all her heart,?but, falsely, Declareth Yahweh. |
UKJV |
And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned unto me with her whole heart, but feignedly, says the LORD. |
WEB |
Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,¡± says Yahweh. |
Webster |
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. |
YLT |
And even in all this her treacherous sister Judah hath not turned back unto Me with all her heart, but with falsehood, an affirmation of Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj malgraux cxio sxia perfidema fratino Judujo revenis al Mi ne per sia tuta koro, sed nur hipokrite, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç ¥á¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ó¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é |