Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ À־ ±×ÀÇ ¹Ý¿ªÇÑ ÀڸŠÀ¯´Ù°¡ Áø½ÉÀ¸·Î ³»°Ô µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °ÅÁþÀ¸·Î ÇÒ »ÓÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
 NIV In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª »û¼­¹æÀ» º¸¸ç ¸¶À½²¯ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³ª¼­´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿À´Â ü¸¸ Çϰí, Áø½ÉÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó."
 ºÏÇѼº°æ »õ¼­¹æÀ» º¸¸ç ¸¶À½²¯ ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³ª¼­´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À´Âü¸¸Çϰí Áø½ÉÀ¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó."
 Afr1953 Maar ook ondanks dit alles het die ontroue, haar suster Juda, haar nie met haar hele hart tot My bekeer nie, maar valslik, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ö¬ß ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Og alligevel vendte den svigefulde S©ªster Juda ikke om til mig af hele sit Hjerte, men kun p? Skr©ªmt, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und selbst bei diesem allen ist ihre treulose Schwester Juda nicht zu mir zur?ckgekehrt mit ihrem ganzen Herzen, sondern nur mit Falschheit, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und selbst bei diesem allen ist ihre treulose Schwester Juda nicht zu mir zur?ckgekehrt mit ihrem ganzen Herzen, sondern nur mit Falschheit, spricht Jehova.
 GerLut1545 Und in diesem allem bekehret sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HERR.
 GerSch Trotzdem ist ihre treulose Schwester Juda nicht von ganzem Herzen zu mir zur?ckgekehrt, sondern nur zum Schein! spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ç ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And yet for all this her treacherous sister Judah has not returned to me with her whole heart, but in pretense, says LORD.
 AKJV And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to me with her whole heart, but feignedly, said the LORD.
 ASV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.
 BBE But for all this, her false sister Judah has not come back to me with all her heart, but with deceit, says the Lord.
 DRC And after all this, her treacherous sister Juda hath not returned to me with her whole heart, but with falsehood, saith the Lord.
 Darby And even for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but with falsehood, saith Jehovah.
 ESV Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me (Hos. 7:14) with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.
 Geneva1599 Neuerthelesse for all this, her rebellious sister Iudah hath not returned vnto mee with her whole heart, but fainedly, sayth the Lord.
 GodsWord Even after all this, Israel's treacherous sister Judah didn't wholeheartedly come back to me.She was deceitful," declares the LORD.
 HNV Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,¡± says theLORD.
 JPS and yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto Me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD--
 Jubilee2000 And yet for all this her rebellious sister Judah has never turned unto me with her whole heart, but untruthfully, said the LORD.
 LITV And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but with falsehood, says Jehovah.
 MKJV And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but with falsehood, says the LORD.
 RNKJV And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith ????.
 RWebster And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart , but deceitfully , saith the LORD . {feignedly: Heb. in falsehood}
 Rotherham yet, in spite of all this, her treacherous sister Judah returned not unto me, with all her heart,?but, falsely, Declareth Yahweh.
 UKJV And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned unto me with her whole heart, but feignedly, says the LORD.
 WEB Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,¡± says Yahweh.
 Webster And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
 YLT And even in all this her treacherous sister Judah hath not turned back unto Me with all her heart, but with falsehood, an affirmation of Jehovah.'
 Esperanto Kaj malgraux cxio sxia perfidema fratino Judujo revenis al Mi ne per sia tuta koro, sed nur hipokrite, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç ¥á¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ó¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø