¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä½Ã¾ß ¿Õ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹è¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇàÇÑ ¹Ù¸¦ º¸¾Ò´À³Ä ±×°¡ ¸ðµç ³ôÀº »ê¿¡ ¿À¸£¸ç ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡·Î °¡¼ °Å±â¼ ÇàÀ½ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. |
NIV |
During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä½Ã¾ß¿Õ ½ÃÀý¿¡ ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¹«½¼ ÁþÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö ³Ê´Â º¸¾Ò´Ù. ³ôÀº »ê¸¶´Ù ¿Ã¶ó °¡°í, ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¹Ø¸¶´Ù ã¾Æ °¡¼ À½¶õÀ» ÇÇ¿ìÁö ¾Ê´õ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä½Ã¾ß¿Õ ½ÃÀý¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¹«½¼ÁþÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö ³Ê´Â º¸¾Ò´Ù. ³ôÀº »ê¸¶´Ù ¿Ã¶ó°¡°í ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¹Ø¸¶´Ù ã¾Æ°¡¼ À½¶õÀ» ÇÇ¿ìÁö ¾Ê´õ³Ä. |
Afr1953 |
En die HERE het vir my ges? in die dae van koning Jos¢®a: Het jy gesien wat die afkerige, Israel, gedoen het? Sy het op elke ho? berg en tot onder elke groen boom gegaan en daar gehoereer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬°¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
HERREN sagde til mig i Kong Josias's Dage: S? du, hvad den trol©ªse Kvinde Israel gjorde? Hun gik op p? ethvert h©ªjt Bjerg og hen under ethvert gr©ªnt Tr©¡ og bolede. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu mir in den Tagen des K?nigs Josia: Hast du gesehen, was die abtr?nnige Israel getan hat? Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden gr?nen Baum und hurte daselbst. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu mir in den Tagen des K?nigs Josia: Hast du gesehen, was die abtr?nnige Israel getan hat? Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden gr?nen Baum und hurte daselbst. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu mir, zur Zeit des K?nigs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtr?nnige, tat? Sie ging hin auf alle hohen Berge und unter alle gr?nen B?ume und trieb daselbst Hurerei. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu mir in den Tagen des K?nigs Josia: ?Hast du gesehen, was die Abtr?nnige, Israel, getan hat? Sie ist auf alle hohen Berge und unter alle gr?nen B?ume gelaufen und hat daselbst Unzucht getrieben.? |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥É¥ø¥ò¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥Å¥é¥ä¥å? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥é? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í; ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í¥ï¥ô ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
Moreover LORD said to me in the days of Josiah the king, Have thou seen that which backsliding Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. |
AKJV |
The LORD said also to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? she is gone up on every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. |
ASV |
Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. |
BBE |
And the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel, turning away from me, has done? She has gone up on every high mountain and under every branching tree, acting like a loose woman there. |
DRC |
And the Lord said to me in the days of king Josias: Hast thou seen what rebellious Israel hast done? she hath gone out of herself upon every high mountain, and under every green tree, and hath played the harlot there. |
Darby |
And Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen what backsliding Israel hath done? She hath gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath committed fornication. |
ESV |
Faithless Israel Called to RepentanceThe Lord said to me in the days of (ch. 1:2) King Josiah: Have you seen what she did, that faithless one, Israel, (See ch. 2:20) how she went up on every high hill and under every green tree, and there ([See ver. 1 above]) played the whore? |
Geneva1599 |
The Lord saide also vnto me, in the daies of Iosiah the King, Hast thou seene what this rebell Israel hath done? for she hath gone vp vpon euery high mountaine, and vnder euery greene tree, and there plaied the harlot. |
GodsWord |
When Josiah was king, the LORD asked me, "Did you see what unfaithful Israel did? She went up every high mountain and under every large tree, and she acted like a prostitute there. |
HNV |
Moreover, the LORD said to me in the days of Josiah the king, ¡°Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone upon every high mountain and under every green tree, and there has played the prostitute. |
JPS |
And the LORD said unto me in the days of Josiah the king: 'Hast thou seen that which backsliding Israel did? she went up upon every high mountain and under every leafy tree, and there played the harlot. |
Jubilee2000 |
The LORD said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen [that] which rebellious Israel has done? She is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. |
LITV |
Jehovah also said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what the apostate Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree, and has fornicated there. |
MKJV |
The LORD also said to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has fornicated there. |
RNKJV |
??? said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. |
RWebster |
The LORD said also to me in the days of Josiah the king , Hast thou seen that which backsliding Israel hath done ? she hath gone up upon every high mountain and under every green tree , and there hath played the harlot . |
Rotherham |
And Yahweh said unto me, in the days of Josiah the king, Hast thou seen what apostate Israel, did? She used to go upon every high mountain and beneath every green tree, and commit unchastity there. |
UKJV |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot. |
WEB |
Moreover, Yahweh said to me in the days of Josiah the king, ¡°Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone upon every high mountain and under every green tree, and there has played the prostitute. |
Webster |
The LORD said also to me in the days of Josiah the king, Hast thou seen [that] which backsliding Israel hath done? she hath gone up upon every high mountain, and under every green tree, and there hath played the harlot. |
YLT |
And Jehovah saith unto me, in the days of Josiah the king, `Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? She is going on every high mountain, and unto the place of every green tree, and committeth fornication there. |
Esperanto |
La Eternulo diris al mi en la tempo de la regxo Josxija:CXu vi vidis, kion faris la defalinta Izrael? sxi iris sur cxiun altan monton kaj sub cxiun verdan arbon kaj tie malcxastis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥é¥ø¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥ä¥å? ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ï¥ñ¥ï? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ë¥ò¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |