Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä½Ã¾ß ¿Õ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹è¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇàÇÑ ¹Ù¸¦ º¸¾Ò´À³Ä ±×°¡ ¸ðµç ³ôÀº »ê¿¡ ¿À¸£¸ç ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡·Î °¡¼­ °Å±â¼­ ÇàÀ½ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
 NIV During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä½Ã¾ß¿Õ ½ÃÀý¿¡ ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¹«½¼ ÁþÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö ³Ê´Â º¸¾Ò´Ù. ³ôÀº »ê¸¶´Ù ¿Ã¶ó °¡°í, ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¹Ø¸¶´Ù ã¾Æ °¡¼­ À½¶õÀ» ÇÇ¿ìÁö ¾Ê´õ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿ä½Ã¾ß¿Õ ½ÃÀý¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¹«½¼ÁþÀ» ÇÏ¿´´ÂÁö ³Ê´Â º¸¾Ò´Ù. ³ôÀº »ê¸¶´Ù ¿Ã¶ó°¡°í ¹«¼ºÇÑ ³ª¹« ¹Ø¸¶´Ù ã¾Æ°¡¼­ À½¶õÀ» ÇÇ¿ìÁö ¾Ê´õ³Ä.
 Afr1953 En die HERE het vir my ges? in die dae van koning Jos¢®a: Het jy gesien wat die afkerige, Israel, gedoen het? Sy het op elke ho? berg en tot onder elke groen boom gegaan en daar gehoereer.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬°¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan HERREN sagde til mig i Kong Josias's Dage: S? du, hvad den trol©ªse Kvinde Israel gjorde? Hun gik op p? ethvert h©ªjt Bjerg og hen under ethvert gr©ªnt Tr©¡ og bolede.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu mir in den Tagen des K?nigs Josia: Hast du gesehen, was die abtr?nnige Israel getan hat? Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden gr?nen Baum und hurte daselbst.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu mir in den Tagen des K?nigs Josia: Hast du gesehen, was die abtr?nnige Israel getan hat? Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden gr?nen Baum und hurte daselbst.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu mir, zur Zeit des K?nigs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtr?nnige, tat? Sie ging hin auf alle hohen Berge und unter alle gr?nen B?ume und trieb daselbst Hurerei.
 GerSch Und der HERR sprach zu mir in den Tagen des K?nigs Josia: ?Hast du gesehen, was die Abtr?nnige, Israel, getan hat? Sie ist auf alle hohen Berge und unter alle gr?nen B?ume gelaufen und hat daselbst Unzucht getrieben.?
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥É¥ø¥ò¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥Å¥é¥ä¥å? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥é? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í; ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í¥ï¥ô ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV Moreover LORD said to me in the days of Josiah the king, Have thou seen that which backsliding Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot.
 AKJV The LORD said also to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? she is gone up on every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot.
 ASV Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
 BBE And the Lord said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what Israel, turning away from me, has done? She has gone up on every high mountain and under every branching tree, acting like a loose woman there.
 DRC And the Lord said to me in the days of king Josias: Hast thou seen what rebellious Israel hast done? she hath gone out of herself upon every high mountain, and under every green tree, and hath played the harlot there.
 Darby And Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen what backsliding Israel hath done? She hath gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath committed fornication.
 ESV Faithless Israel Called to RepentanceThe Lord said to me in the days of (ch. 1:2) King Josiah: Have you seen what she did, that faithless one, Israel, (See ch. 2:20) how she went up on every high hill and under every green tree, and there ([See ver. 1 above]) played the whore?
 Geneva1599 The Lord saide also vnto me, in the daies of Iosiah the King, Hast thou seene what this rebell Israel hath done? for she hath gone vp vpon euery high mountaine, and vnder euery greene tree, and there plaied the harlot.
 GodsWord When Josiah was king, the LORD asked me, "Did you see what unfaithful Israel did? She went up every high mountain and under every large tree, and she acted like a prostitute there.
 HNV Moreover, the LORD said to me in the days of Josiah the king, ¡°Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone upon every high mountain and under every green tree, and there has played the prostitute.
 JPS And the LORD said unto me in the days of Josiah the king: 'Hast thou seen that which backsliding Israel did? she went up upon every high mountain and under every leafy tree, and there played the harlot.
 Jubilee2000 The LORD said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen [that] which rebellious Israel has done? She is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot.
 LITV Jehovah also said to me in the days of Josiah the king, Have you seen what the apostate Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree, and has fornicated there.
 MKJV The LORD also said to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and has fornicated there.
 RNKJV ??? said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
 RWebster The LORD said also to me in the days of Josiah the king , Hast thou seen that which backsliding Israel hath done ? she hath gone up upon every high mountain and under every green tree , and there hath played the harlot .
 Rotherham And Yahweh said unto me, in the days of Josiah the king, Hast thou seen what apostate Israel, did? She used to go upon every high mountain and beneath every green tree, and commit unchastity there.
 UKJV The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot.
 WEB Moreover, Yahweh said to me in the days of Josiah the king, ¡°Have you seen that which backsliding Israel has done? She has gone upon every high mountain and under every green tree, and there has played the prostitute.
 Webster The LORD said also to me in the days of Josiah the king, Hast thou seen [that] which backsliding Israel hath done? she hath gone up upon every high mountain, and under every green tree, and there hath played the harlot.
 YLT And Jehovah saith unto me, in the days of Josiah the king, `Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? She is going on every high mountain, and unto the place of every green tree, and committeth fornication there.
 Esperanto La Eternulo diris al mi en la tempo de la regxo Josxija:CXu vi vidis, kion faris la defalinta Izrael? sxi iris sur cxiun altan monton kaj sub cxiun verdan arbon kaj tie malcxastis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥é¥ø¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥ä¥å? ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ï¥ñ¥ï? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ë¥ò¥ø¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø