¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ´ëÇ×ÇÔÀº ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ³ÊÈñ°¡ ´Ù ³»°Ô À߸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. |
NIV |
"Why do you bring charges against me? You have all rebelled against me," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϳª°°ÀÌ ³ª¸¦ °Å¿ª¸¸ ÇÏ´Ù°¡ ÀÌÁ¦ ¿Í¼ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ µûÁú °ÍÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ³ªÀÇ ¸»ÀÌ µé¸®´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
Çϳª°°ÀÌ ³ª¸¦ °Å¿ª¸¸ ÇÏ´Ù°¡ ÀÌÁ¦¿Í¼ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ µûÁú °ÍÀÌ ÀÖ´À³Ä. ³ªÀÇ ¸»ÀÌ Æ²¸®´À³Ä. |
Afr1953 |
Waarom twis julle met My? Julle almal het teen My oortree, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬®¬Ö¬ß? ¬£¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Hvorfor tvistes I med mig? I har alle forbrudt jer imod mig, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Warum rechtet ihr mit mir? Allesamt seid ihr von mir abgefallen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Warum rechtet ihr mit mir? Allesamt seid ihr von mir abgefallen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Was wollt ihr noch recht haben wider mich? Ihr seid alle von mir abgefallen, spricht der HERR. |
GerSch |
Warum wollt ihr denn mit mir hadern? Ihr seid ja alle von mir abgefallen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô; ¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Why will ye contend with me? Ye have all transgressed against me, says LORD. |
AKJV |
Why will you plead with me? you all have transgressed against me, said the LORD. |
ASV |
Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah. |
BBE |
Why will you put forward your cause against me? You have all done evil against me, says the Lord. |
DRC |
Why will you contend with me in judgement? you have all forsaken me, saith the Lord. |
Darby |
Wherefore would ye contend with me? Ye all have transgressed against me, saith Jehovah. |
ESV |
Why do you contend with me?You have all transgressed against me,declares the Lord. |
Geneva1599 |
Wherefore wil ye pleade with me? ye all haue rebelled against me, sayeth the Lord. |
GodsWord |
"Why do you complain about me? All of you have rebelled against me," declares the LORD. |
HNV |
¡°Why will you contend with me? You all have transgressed against me,¡± says the LORD. |
JPS |
Wherefore will ye contend with Me? Ye all have transgressed against Me, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Why will ye plead with me? Ye have all rebelled against me, saith the LORD. |
LITV |
Why do you contend with Me? All of you, you have rebelled against Me, says Jehovah. |
MKJV |
Why will you plead with Me? You all have sinned against Me, says the LORD. |
RNKJV |
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith ????. |
RWebster |
Why will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD . |
Rotherham |
Wherefore, should ye plead against me, All of you, have transgressed against me Declareth Yahweh. |
UKJV |
Wherefore will all of you plead with me? all of you all have transgressed against me, says the LORD. |
WEB |
¡°Why will you contend with me? You all have transgressed against me,¡± says Yahweh. |
Webster |
Why will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. |
YLT |
Why do ye strive with Me? All of you have transgressed against Me, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Kial vi volas disputi kun Mi? vi cxiuj defalis de Mi, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |