¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¹é¼ºÀÌ µÎ °¡Áö ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´³ª´Ï °ð ±×µéÀÌ »ý¼öÀÇ ±Ù¿øµÇ´Â ³ª¸¦ ¹ö¸° °Í°ú ½º½º·Î ¿õµ¢À̸¦ ÆÇ °ÍÀε¥ ±×°ÍÀº ±× ¹°À» °¡µÎÁö ¸øÇÒ ÅÍÁø ¿õµ¢À̵éÀ̴϶ó |
KJV |
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
NIV |
"My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ¹é¼ºÀº µÎ °¡Áö À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù. »ý¼ö°¡ ¼Ú´Â »ùÀÎ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í °¥¶óÁ® »õ±â¸¸ÇÏ¿© ¹°ÀÌ ±«Áö ¾Ê´Â ¿õµ¢À̸¦ ÆÍ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ¹é¼ºÀº µÎ °¡Áö À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù. »ý¼ö°¡ ¼Ú´Â »ùÀÎ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í °¥¶óÁ® »õ±â¸¸ ÇÏ¿© ¹°ÀÌ ±«Áö ¾Ê´Â ¿õµ¢À̸¦ ÆÍ´Ù. |
Afr1953 |
Want my volk het twee verkeerde dinge gedoen: My, die fontein van lewende water, het hulle verlaat om vir hulle re?nbakke uit te kap, gebarste re?nbakke wat geen water hou nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬®¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ë¬Ö¬â¬ß¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬Ü¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö¬â¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
thi to onde Ting har mit Folk gjort: Mig, en Kilde med levende Vand, har de forladt for at hugge sig Cisterner, sprukne Cisterner, der ikke kan holde Vand. |
GerElb1871 |
Denn zweifach B?ses hat mein Volk begangen: Mich, den Born lebendigen Wassers, haben sie verlassen, um sich Cisternen auszuhauen, geborstene Cisternen, die kein Wasser halten. |
GerElb1905 |
Denn zweifach B?ses hat mein Volk begangen: Mich, den Born lebendigen Wassers, haben sie verlassen, um sich Zisternen auszuhauen, geborstene Zisternen, die kein Wasser halten. |
GerLut1545 |
Denn mein Volk tut eine zwiefache S?nde: mich, die lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich hie und da ausgehauene Brunnen, die doch l?cherig sind und kein Wasser geben. |
GerSch |
Denn mein Volk hat eine zwiefache S?nde begangen: Mich, die Quelle des lebendigen Wassers haben sie verlassen, um sich Zisternen zu graben, l?cherige Zisternen, die kein Wasser halten! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô?, ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ. |
ACV |
For my people have committed two evils: They have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
AKJV |
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
ASV |
For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
BBE |
For my people have done two evils; they have given up me, the fountain of living waters, and have made for themselves water-holes, cut out from the rock, broken water-holes, of no use for storing water. |
DRC |
For my people have done two evils. They have forsaken me, the fountain of living water, and have digged to themselves cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
Darby |
For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, to hew them out cisterns, broken cisterns that hold no water. |
ESV |
for my people have committed two evils: (ch. 17:13) they have forsaken (Ps. 36:9) me,the fountain of (John 4:10) living waters,and hewed out cisterns for themselves,broken cisterns that can hold no water. |
Geneva1599 |
For my people haue committed two euils: they haue forsaken mee the fountaine of liuing waters, to digge them pittes, euen broken pittes, that can holde no water. |
GodsWord |
"My people have done two things wrong. They have abandoned me, the fountain of life-giving water. They have also dug their own cisterns, broken cisterns that can't hold water. |
HNV |
¡°For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut them out cisterns, brokencisterns, that can hold no water. |
JPS |
For My people have committed two evils: they have forsaken Me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
Jubilee2000 |
For my people have committed two evils: they have forsaken me the fountain of living waters to hew them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
LITV |
For My people have committed two evils: they have forsaken Me, the Fountain of living waters, to hew out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water. |
MKJV |
For My people have committed two evils; they have forsaken Me, the Fountain of living waters, to hew out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water. |
RNKJV |
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
RWebster |
For my people have committed two evils ; they have forsaken me the fountain of living waters , and hewed out for themselves cisterns , broken cisterns , that can hold no water . |
Rotherham |
For two wicked things, have my people committed,?Me, have they forsaken a fountain of living water, To hew out for themselves cisterns broken cisterns, that cannot hold water. |
UKJV |
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
WEB |
¡°For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut them out cisterns, brokencisterns, that can hold no water. |
Webster |
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, [and] hewed out for themselves cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
YLT |
For two evils hath My people done, Me they have forsaken, a fountain of living waters, To hew out for themselves wells--broken wells, That contain not the waters. |
Esperanto |
CXar du malbonagojn faris Mia popolo:Min ili forlasis, la fonton de viva akvo, por elhaki al si putojn, truhavajn putojn, kiuj ne povas teni akvon. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥å¥é¥í |