¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 66Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÇÏ´ÃÀº ³ªÀÇ º¸ÁÂ¿ä ¶¥Àº ³ªÀÇ ¹ßÆÇÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«½¼ ÁýÀ» ÁöÀ¸·ª ³»°¡ ¾È½ÄÇÒ Ã³¼Ò°¡ ¾îµð·ª |
KJV |
Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? |
NIV |
This is what the LORD says: "Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÇÏ´ÃÀº ³ªÀÇ º¸ÁÂ¿ä ¶¥Àº ³ªÀÇ ¹ßÆÇÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ÁýÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ³Ä ? ³»°¡ ¸Ó¹°·¯ ½¯ °÷À» ¾îµð¿¡´Ù ¸¶·ÃÇϰڴٴ ¸»ÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÇÏ´ÃÀº ³ªÀÇ º¸Á¿ä, ¶¥Àº ³ªÀÇ ¹ßÆÇÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ÁýÀ» Áö¾î¹ÙÄ¡°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä. ³»°¡ ¸Ó¹°·¯ ½¯ °÷À» ¾îµð´Ù ¸¶·ÃÇϰڴٴ ¸»À̳Ä. |
Afr1953 |
So s? die HERE: Die hemel is my troon en die aarde die voetbank van my voete. Waar is dan die huis wat julle vir My sal bou? En waar die plek wat my rusplek sal wees? |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý, ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬®¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ö. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Û? |
Dan |
S? siger HERREN: Himlen er og Jorden mine F©ªdders Skammel Hvad for et Hus vil I bygge mig, og hvad for et Sted er min Bolig? |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner F?©¬e. Welches ist das Haus, das ihr mir bauen k?nntet, und welches der Ort zu meiner Ruhest?tte? |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner F?©¬e. Welches ist das Haus, das ihr mir bauen k?nntet, und welches der Ort zu meiner Ruhest?tte? |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fu©¬bank; was ist's denn f?r ein Haus, das ihr mir bauen wollt, oder welches ist die St?tte, da ich ruhen soll? |
GerSch |
So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Thron und die Erde meiner F?©¬e Schemel! Was f?r ein Haus wollt ihr mir denn bauen? Oder wo ist der Ort, da ich ruhen soll? |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ð¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é ¥å¥ì¥å; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
Thus says LORD, Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What manner of house will ye build to me, and what place shall be my rest? |
AKJV |
Thus said the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that you build to me? and where is the place of my rest? |
ASV |
Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest? |
BBE |
The Lord says, Heaven is the seat of my power, and earth is the resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, and what place will be my resting-place? |
DRC |
THUS saith the Lord: Heaven is my throne, and the earth my footstool: what is this house that you will build to me? and what is this place of my rest? |
Darby |
Thus saith Jehovah: The heavens are my throne, and the earth is my footstool: what is the house that ye will build unto me? and what is the place of my rest? |
ESV |
The Humble and Contrite in Spirit (Cited Acts 7:49, 50; [1 Kgs. 8:27; Acts 17:24]) Thus says the Lord: ([Matt. 5:34, 35]) Heaven is my throne,and the earth is my footstool;what is the house that you would build for me,and what is the place of my rest? |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord, The heauen is my throne, and the earth is my footestoole: where is that house that ye will builde vnto me? and where is that place of my rest? |
GodsWord |
This is what the LORD says: Heaven is my throne. The earth is my footstool. Where can you build a house or resting place for me? |
HNV |
Thus says the LORD, ¡°Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will you build to me? and whatplace shall be my rest? |
JPS |
Thus saith the LORD: The heaven is My throne, and the earth is My footstool; where is the house that ye may build unto Me? And where is the place that may be My resting-place? |
Jubilee2000 |
Thus saith the LORD, The heaven [is] my throne, and the earth [is] my footstool: where [shall remain] this house that ye built unto me? and where [shall remain] this place of my rest? |
LITV |
So says Jehovah: Heaven is My throne, and earth the footstool of My feet. Where then is the house that you build for Me? And where then is the place of My rest? |
MKJV |
So says the LORD, Heaven is My throne, and earth My footstool. Where, then, is the house that you build for Me? And where is the place of My rest? |
RNKJV |
Thus saith ????, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? |
RWebster |
Thus saith the LORD , The heaven is my throne , and the earth is my footstool : where is the house that ye build to me? and where is the place of my rest ? |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, The, heavens, are my throne, and The earth, is my footstool: Where then is the house which ye can build me? Or where is my place of rest? |
UKJV |
Thus says the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that all of you build unto me? and where is the place of my rest? |
WEB |
Thus says Yahweh, ¡°Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will you build to me? andwhat place shall be my rest? |
Webster |
Thus saith the LORD, The heaven [is] my throne, and the earth [is] my footstool: where [is] the house that ye build to me? and where [is] the place of my rest? |
YLT |
Thus said Jehovah: The heavens are My throne, And the earth My footstool, Where is this--the house that ye build for Me? And where is this--the place--My rest? |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:La cxielo estas Mia trono, kaj la tero estas Mia piedbenketo; kie do estos la domo, kiun vi konstruos por Mi? kaj kie estos la loko por Mia ripozo? |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ç ¥ä¥å ¥ã¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ð¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô |