Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 65Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¼ö°í°¡ ÇêµÇÁö ¾Ê°Ú°í ±×µéÀÌ »ý»êÇÑ °ÍÀÌ Àç³­À» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ º¹µÈ ÀÚÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿ä ±×µéÀÇ Èļյµ ±×µé°ú °°À» °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
 NIV They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«µµ Çê¼ö°íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڰí ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÂüȤÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ±×µéÀº ¾ßÈѲ² º¹¹ÞÀº Á¾Á·, ÈļÕÀ» °Å´À¸®°í »ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«µµ Çê¼ö°íÇÏÁö ¾Ê°Ú°í ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÂüȤÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×µéÀº ¿©È£¿Í²² º¹¹ÞÀº Á¾Á·, ÈļÕÀ» °Å´À¸®°í »ì¸®¶ó.
 Afr1953 Hulle sal hul nie tevergeefs vermoei of baar vir skielike ondergang nie; want hulle is 'n geslag van die wat deur die HERE gese?nis, en hulle nakomelinge is by hulle.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan de skal ikke have M©ªje forg©¡ves, ej avle B©ªrn til brat D©ªd; thi de er HERRENs velsignede ¨¡t og har deres Afkom hos sig.
 GerElb1871 Nicht vergeblich werden sie sich m?hen, und nicht zum j?hen Untergang werden sie zeugen; (O. geb?ren) denn sie sind der Same der Gesegneten Jehovas, und ihre Spr?©¬linge werden bei ihnen sein.
 GerElb1905 Nicht vergeblich werden sie sich m?hen, und nicht zum j?hen Untergang werden sie zeugen; (O. geb?ren) denn sie sind der Same der Gesegneten Jehovas, und ihre Spr?©¬linge werden bei ihnen sein.
 GerLut1545 Sie sollen nicht umsonst arbeiten noch unzeitige Geburt geb?ren, denn sie sind der Same der Gesegneten des HERRN und ihre Nachkommen mit ihnen.
 GerSch Sie werden nicht umsonst arbeiten, noch ihre Kinder durch ein Ungl?ck verlieren; denn sie sind ein gesegneter Same des HERRN und ihre Spr?©¬linge mit ihnen.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity. For they are the seed of the blessed of LORD, and their offspring with them.
 AKJV They shall not labor in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
 ASV They shall not labor in vain, nor bring forth for (1) calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring (2) with them. (1) Or sudden terror 2) Or, shall be with them )
 BBE Their work will not be for nothing, and they will not give birth to children for destruction; for they are a seed to whom the Lord has given his blessing, and their offspring will be with them.
 DRC My elect shall not labour in vain, nor bring forth in trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their posterity with them.
 Darby They shall not labour in vain, nor bring forth for terror; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
 ESV (ch. 49:4) They shall not labor in vain ([Deut. 28:41]) or bear children for calamity, (Or for sudden terror) for (ch. 61:9; See Ps. 115:12-15) they shall be the offspring of the blessed of the Lord,and their descendants with them.
 Geneva1599 They shall not labour in vaine, nor bring forth in feare: for they are the seede of the blessed of the Lord, and their buds with them.
 GodsWord They will never again work for nothing. They will never again give birth to children who die young, because they will be offspring blessed by the LORD. The LORD will bless their descendants as well.
 HNV They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspringwith them.
 JPS They shall not labour in vain, nor bring forth for terror; for they are the seed blessed of the LORD, and their offspring with them.
 Jubilee2000 They shall not labour in vain, nor give birth with fear; for their [births] are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring shall be with them.
 LITV They shall not labor in vain, nor bring forth for terror. For they are the seed of the beloved ones of Jehovah, and their offspring with them.
 MKJV They will not labor in vain, nor bring forth for terror. For they are the seed of the beloved of the LORD, and their offspring with them.
 RNKJV They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of ????, and their offspring with them.
 RWebster They shall not labour in vain , nor bring forth for trouble ; for they are the seed of the blessed of the LORD , and their offspring with them.
 Rotherham They shall not labour in vain, Nor have children for terror,?For the seed of the blessed ones of Yahweh, shall they be, And their offspring, with them.
 UKJV They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
 WEB They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Yahweh, and their offspringwith them.
 Webster They shall not labor in vain, nor bring forth for trouble; for they [are] the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.
 YLT They labour not for a vain thing, Nor do they bring forth for trouble, For the seed of the blessed of Jehovah are they, And their offspring with them.
 Esperanto Ili ne laboros vane kaj ne naskos por pereo; cxar ili estos semo de benitoj de la Eternulo, kaj iliaj posteuloj kun ili.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ê¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø