¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 62Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ Ãß¼öÇÑ ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô°í ³ª ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÒ °ÍÀÌ¿ä °ÅµÐ ÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ³ªÀÇ ¼º¼Ò ¶ã¿¡¼ ¸¶½Ã¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
NIV |
but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÅµÐ »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ °ÅµÐ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. Æ÷µµ¸¦ °ÅµÐ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃµÇ ³ÊÀÇ ¼º¼Ò ¶ã ¾È¿¡¼ ¸¶½Ã°Ô µÇ¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
°ÅµÐ »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ °ÅµÐ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. Æ÷µµ¸¦ °ÅµÐ »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ °ÅµÐ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. Æ÷µµ¸¦ °ÅµÐ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½ÃµÇ ³ªÀÇ ¼º¼Ò ¶ã¾È¿¡¼ ¸¶½Ã°Ô µÇ¸®¶ó." |
Afr1953 |
Maar hulle wat dit insamel, sal dit eet en die HERE prys; en hulle wat dit oes, sal dit drink in my heilige voorhowe. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö. |
Dan |
nej, de, der h©ªster, skal spise prisende HERREN; de, der sanker, skal drikke i min hellige Forg?rd. |
GerElb1871 |
Sondern die es einsammeln, sollen es essen und Jehova preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorh?fen meines Heiligtums. |
GerElb1905 |
Sondern die es einsammeln, sollen es essen und Jehova preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorh?fen meines Heiligtums. |
GerLut1545 |
sondern die, so es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN r?hmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorh?fen meines Heiligtums. |
GerSch |
sondern die es einernten, die sollen es essen und den HERRN preisen; und die ihn einbringen, die sollen ihn trinken in den Vorh?fen meines Heiligtums. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
But those who have garnered it shall eat it, and praise LORD. And those who have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary. |
AKJV |
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
ASV |
but they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary. |
BBE |
But those who have got in the grain will have it for their food, and will give praise to the Lord; and those who have got in the grapes will take the wine of them in the open places of my holy house. |
DRC |
For they that gather it, shall eat it, and shall praise the Lord: and they that bring it together, shall drink it in my holy courts. |
Darby |
for they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my holiness. |
ESV |
but ([Deut. 12:12; 14:23, 26]) those who garner it shall eat itand praise the Lord,and ([Deut. 12:12; 14:23, 26]) those who gather it shall drink itin the courts of my sanctuary. (Or in my holy courts) |
Geneva1599 |
But they that haue gathered it, shall eate it, and prayse the Lord, and the gatherers thereof shall drinke it in the courtes of my Sanctuarie. |
GodsWord |
Those who harvest grain will eat it and praise the LORD. Those who gather grapes will drink wine in my holy courtyards. |
HNV |
but those who have garnered it shall eat it, and praise the LORD; and those who have gathered it shall drink it in the courts of mysanctuary.¡± |
JPS |
But they that have garnered it shall eat it, and praise the LORD, and they that have gathered it shall drink it in the courts of My sanctuary. |
Jubilee2000 |
But those that have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
LITV |
But those who have gathered it shall eat it, and praise Jehovah. And they who have collected it shall drink it in My holy courts. |
MKJV |
But its gatherers will eat it and praise the LORD; and they who collected it will drink it in My holy courts. |
RNKJV |
But they that have gathered it shall eat it, and praise ????; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
RWebster |
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD ; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness . |
Rotherham |
But they who have garnered it, shall eat it, and praise Yahweh,?And they who have gathered in its clusters, shall drink it in my holy courts. |
UKJV |
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. |
WEB |
but those who have garnered it shall eat it, and praise Yahweh; and those who have gathered it shall drink it in the courts of mysanctuary.¡± |
Webster |
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have collected it shall drink it in the courts of my holiness. |
YLT |
For, those gathering it do eat it, and have praised Jehovah, And those collecting it do drink it in My holy courts.' |
Esperanto |
sed gxiaj rikoltantoj gxin mangxos, kaj lauxdos la Eternulon; kaj gxiaj kolektantoj gxin trinkos en la korto de Mia sanktejo. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥á¥ô¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ã¥é¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô |