Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 61Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÜÀÎÀº ¼­¼­ ³ÊÈñ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ¿ä ÀÌ¹æ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ ³óºÎ¿Í Æ÷µµ¿øÁö±â°¡ µÉ °ÍÀ̳ª
 KJV And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
 NIV Aliens will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ß³»±âµéÀÌ ¸ð¿© µé¾î ³ÊÈñÀÇ ¾çÀ» Ä¡°í ¿Ü±¹ÀεéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ³óÀå°ú Æ÷µµ¿ø¿¡¼­ ÀÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¶ß³»±âµéÀÌ ¸ð¿©µé¾î ³ÊÈñÀÇ ¾çÀ» Ä¡°í ¿Ü±¹»ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ³óÀå°ú Æ÷µµ¿ø¿¡¼­ ÀÏÇϸ®¶ó
 Afr1953 Die vreemdelinge sal staan en julle kleinvee oppas, en uitlanders sal julle landbouers en wynboere wees.
 BulVeren ¬¹¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬à¬â¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú.
 Dan Fremmede skal st? og vogte eders Sm?kv©¡g, Udl©¡ndinge slide p? Mark og i Ving?rd.
 GerElb1871 Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und S?hne der Fremde werden eure Ackerleute und eure Weing?rtner sein.
 GerElb1905 Und Fremdlinge werden dastehen und eure Herden weiden, und S?hne der Fremde werden eure Ackersleute und eure Weing?rtner sein.
 GerLut1545 Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausl?nder werden eure Ackerleute und Weing?rtner sein.
 GerSch Fremde werden einstehen und euer Vieh weiden, und Ausl?nder werden eure Ackerleute und Weing?rtner sein;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é ¥ò¥á?.
 ACV And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
 AKJV And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
 ASV And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
 BBE And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers.
 DRC And strangers shall stand and shall feed your flocks: and the sons of strangers shall be your husbandmen, and the dressers of your vines.
 Darby And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your ploughmen and your vinedressers.
 ESV (ch. 14:2; [ch. 60:10]) Strangers shall stand and tend your flocks;foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
 Geneva1599 And the strangers shall stande and feede your sheepe, and the sonnes of the strangers shall be your plowmen and dressers of your vines.
 GodsWord Foreigners will come forward and become shepherds for your flocks, and children of foreigners will work your fields and vineyards.
 HNV Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
 JPS And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers.
 Jubilee2000 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers.
 LITV And foreigners shall stand and feed your flocks, and the sons of strangers shall be your plowmen and your vinedressers.
 MKJV And strangers will stand and feed your flocks, and the sons of the stranger will be your plowmen and your vinedressers.
 RNKJV And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
 RWebster And foreigners shall stand and feed your flocks , and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers .
 Rotherham Then shall strangers stay and feed your flocks,?And, the sons of the foreigner, shall be your plowmen and your vinedressers.
 UKJV And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the foreigner shall be your plowmen and your vinedressers.
 WEB Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
 Webster And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vine-dressers.
 YLT And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner are your husbandmen, And your vine-dressers.
 Esperanto Starigxos fremduloj kaj pasxtos viajn sxafojn, kaj aligentuloj estos viaj plugistoj kaj vinberistoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø