Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 61Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¿À·¡ ȲÆóÇÏ¿´´ø °÷À» ´Ù½Ã ½×À» °ÍÀÌ¸ç ¿¾ºÎÅÍ ¹«³ÊÁø °÷À» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ̸ç ȲÆóÇÑ ¼ºÀ¾ °ð ´ë´ë·Î ¹«³ÊÁ® ÀÖ´ø °ÍµéÀ» Áß¼öÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
 NIV They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿¾ ¼ºÅ͸¦ Àç°ÇÇÏ°í ¿À·¡ Àü¿¡ Çã¹°¾îÁø ÆóÇ㸦 ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸®¶ó. ¹«³ÊÁø µµ½ÃµéÀ» »õ·Î ¼¼¿ì°í ±× ¿¾³¯ ¼±Á¶ ¶§ Çæ¸° ÁýµéÀ» ½ÅÃàÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿¾ ¼ºÅ͸¦ Àç°ÇÇÏ°í ¿À·¡Àü¿¡ Çã¹°¾îÁø ÆóÇ㸦 ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸®¶ó. ¹«³ÊÁø µµ½ÃµéÀ» »õ·Î ¼¼¿ì°í ±× ¿¾³¯ ¼±Á¶ ¶§ Çæ¸° ÁýµéÀ» ½ÅÃàÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 En hulle sal die ou puinhope bou, die verwoeste plekke uit vroe?r dae weer oprig en die verwoeste stede weer nuut maak wat woes was van geslag tot geslag.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ß¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan De skal bygge p? ©¡ldgamle Tomter, rejse Fortidsruiner, genopbygge nedbrudte Byer, der fra Sl©¡gt til Sl©¡gt l? i Grus.
 GerElb1871 Und sie werden die uralten Tr?mmer aufbauen, die Verw?stungen der Vorzeit (Eig. der Vorfahren) aufrichten; und sie werden die ver?deten St?dte erneuern, was w?st lag von Geschlecht zu Geschlecht.
 GerElb1905 Und sie werden die uralten Tr?mmer aufbauen, die Verw?stungen der Vorzeit (Eig. der Vorfahren) aufrichten; und sie werden die ver?deten St?dte erneuern, was w?st lag von Geschlecht zu Geschlecht.
 GerLut1545 Sie werden die alten W?stungen bauen und was vorzeiten zerst?ret ist, aufbringen; sie werden die verw?steten St?dte, so f?r und f?r zerst?rt gelegen sind, erneuen.
 GerSch Sie werden die alten Tr?mmer aufbauen und was vor Zeiten zerst?rt worden ist wieder aufrichten; sie werden die zerst?rten St?dte erneuern, die von Geschlecht zu Geschlecht w?ste gelegen haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í.
 ACV And they shall build the old wastes. They shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
 AKJV And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
 ASV And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
 BBE And they will be building again the old broken walls, and will make new the old waste places, and will put up again the towns which have been waste for long generations.
 DRC And they shall build the places that have been waste from of old, and shall raise up ancient ruins, and shall repair the desolate cities, that were destroyed for generation and generation.
 Darby And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the places desolate from generation to generation.
 ESV (Amos 9:14; See ch. 58:12) They shall build up the ancient ruins;they shall raise up the former devastations;they shall repair the ruined cities,the devastations of many generations.
 Geneva1599 And they shall builde the olde waste places, and raise vp the former desolations, and they shall repaire the cities that were desolate and waste through many generations.
 GodsWord They will rebuild the ancient ruins. They will restore the places destroyed long ago. They will renew the ruined cities, the places destroyed generations ago.
 HNV They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolationsof many generations.
 JPS And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall renew the waste cities, the desolations of many generations.
 Jubilee2000 And they shall build the old wastes; they shall raise up the former desolations, and they shall restore the waste cities, the desolations of many generations.
 LITV And they shall build old ruins; they shall raise up former desolations; and they shall restore the waste cities, ruins of generations and generations.
 MKJV And they will build the old wastes, they will raise up the ruins of former times. And they will repair the waste cities, the ruins of many generations.
 RNKJV And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
 RWebster And they shall build the old wastes , they shall raise up the former desolations , and they shall repair the waste cities , the desolations of many generations .
 Rotherham Then shall they build the wastes of a bygone age, The desolations of former times, shall they raise up,?And they shall build anew?The cities laid waste, The desolations of generation after generation.
 UKJV And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
 WEB They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolationsof many generations.
 Webster And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
 YLT And they have built the wastes of old, The desolations of the ancients they raise up, And they have renewed waste cities, The desolations of generation and generation.
 Esperanto Kaj ili rekonstruos la antikvajn ruinojn, restarigos la detruitajxojn de la antauxa tempo, kaj renovigos la ruinigitajn urbojn, dezertigitajn antaux multe da generacioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥í¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø