¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 61Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¿À·¡ ȲÆóÇÏ¿´´ø °÷À» ´Ù½Ã ½×À» °ÍÀÌ¸ç ¿¾ºÎÅÍ ¹«³ÊÁø °÷À» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ̸ç ȲÆóÇÑ ¼ºÀ¾ °ð ´ë´ë·Î ¹«³ÊÁ® ÀÖ´ø °ÍµéÀ» Áß¼öÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. |
NIV |
They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿¾ ¼ºÅ͸¦ Àç°ÇÇÏ°í ¿À·¡ Àü¿¡ Çã¹°¾îÁø ÆóÇ㸦 ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸®¶ó. ¹«³ÊÁø µµ½ÃµéÀ» »õ·Î ¼¼¿ì°í ±× ¿¾³¯ ¼±Á¶ ¶§ Çæ¸° ÁýµéÀ» ½ÅÃàÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿¾ ¼ºÅ͸¦ Àç°ÇÇÏ°í ¿À·¡Àü¿¡ Çã¹°¾îÁø ÆóÇ㸦 ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸®¶ó. ¹«³ÊÁø µµ½ÃµéÀ» »õ·Î ¼¼¿ì°í ±× ¿¾³¯ ¼±Á¶ ¶§ Çæ¸° ÁýµéÀ» ½ÅÃàÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal die ou puinhope bou, die verwoeste plekke uit vroe?r dae weer oprig en die verwoeste stede weer nuut maak wat woes was van geslag tot geslag. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ß¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
De skal bygge p? ©¡ldgamle Tomter, rejse Fortidsruiner, genopbygge nedbrudte Byer, der fra Sl©¡gt til Sl©¡gt l? i Grus. |
GerElb1871 |
Und sie werden die uralten Tr?mmer aufbauen, die Verw?stungen der Vorzeit (Eig. der Vorfahren) aufrichten; und sie werden die ver?deten St?dte erneuern, was w?st lag von Geschlecht zu Geschlecht. |
GerElb1905 |
Und sie werden die uralten Tr?mmer aufbauen, die Verw?stungen der Vorzeit (Eig. der Vorfahren) aufrichten; und sie werden die ver?deten St?dte erneuern, was w?st lag von Geschlecht zu Geschlecht. |
GerLut1545 |
Sie werden die alten W?stungen bauen und was vorzeiten zerst?ret ist, aufbringen; sie werden die verw?steten St?dte, so f?r und f?r zerst?rt gelegen sind, erneuen. |
GerSch |
Sie werden die alten Tr?mmer aufbauen und was vor Zeiten zerst?rt worden ist wieder aufrichten; sie werden die zerst?rten St?dte erneuern, die von Geschlecht zu Geschlecht w?ste gelegen haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í. |
ACV |
And they shall build the old wastes. They shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. |
AKJV |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. |
ASV |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. |
BBE |
And they will be building again the old broken walls, and will make new the old waste places, and will put up again the towns which have been waste for long generations. |
DRC |
And they shall build the places that have been waste from of old, and shall raise up ancient ruins, and shall repair the desolate cities, that were destroyed for generation and generation. |
Darby |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the places desolate from generation to generation. |
ESV |
(Amos 9:14; See ch. 58:12) They shall build up the ancient ruins;they shall raise up the former devastations;they shall repair the ruined cities,the devastations of many generations. |
Geneva1599 |
And they shall builde the olde waste places, and raise vp the former desolations, and they shall repaire the cities that were desolate and waste through many generations. |
GodsWord |
They will rebuild the ancient ruins. They will restore the places destroyed long ago. They will renew the ruined cities, the places destroyed generations ago. |
HNV |
They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolationsof many generations. |
JPS |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall renew the waste cities, the desolations of many generations. |
Jubilee2000 |
And they shall build the old wastes; they shall raise up the former desolations, and they shall restore the waste cities, the desolations of many generations. |
LITV |
And they shall build old ruins; they shall raise up former desolations; and they shall restore the waste cities, ruins of generations and generations. |
MKJV |
And they will build the old wastes, they will raise up the ruins of former times. And they will repair the waste cities, the ruins of many generations. |
RNKJV |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. |
RWebster |
And they shall build the old wastes , they shall raise up the former desolations , and they shall repair the waste cities , the desolations of many generations . |
Rotherham |
Then shall they build the wastes of a bygone age, The desolations of former times, shall they raise up,?And they shall build anew?The cities laid waste, The desolations of generation after generation. |
UKJV |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. |
WEB |
They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolationsof many generations. |
Webster |
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. |
YLT |
And they have built the wastes of old, The desolations of the ancients they raise up, And they have renewed waste cities, The desolations of generation and generation. |
Esperanto |
Kaj ili rekonstruos la antikvajn ruinojn, restarigos la detruitajxojn de la antauxa tempo, kaj renovigos la ruinigitajn urbojn, dezertigitajn antaux multe da generacioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥í¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? |