Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 60Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ Á¥À» »¡¸ç ¹µ ¿ÕÀÇ Á¥À» »¡°í ³ª ¿©È£¿Í´Â ³× ±¸¿øÀÚ, ³× ±¸¼ÓÀÚ, ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó
 KJV Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
 NIV You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ Á¥À» »¡¸ç Á¦¿ÕµéÀÇ Á¥À» ¸Ô°í Àڶ󸮶ó. ±×·¡¼­ ³ª ¾ßÈѰ¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÑ ÁÙÀ» ¾Ë°í, ¾ß°öÀÇ °­ÇϽŠÀ̰¡ ³Ê¸¦ °ÇÁ® ³½ ÁÙÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ Á¥À» »¡¸ç Á¦¿ÕµéÀÇ Á¥À» ¸Ô°í Àڶ󸮶ó. ±×·¡¼­ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÑ ÁÙÀ» ¾Ë°í ¾ß°öÀÇ °­ÇϽŠÀ̰¡ ³Ê¸¦ °ÇÁ®³½ ÁÙÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En jy sal die melk van nasies suig en die bors van konings suig en sal weet dat Ek, die HERE, jou Heiland is, en jou Losser die Magtige van Jakob.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬å¬é¬Ö¬ê ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬å¬é¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬³¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó.
 Dan Du skal indsuge Folkenes M©¡lk og die Kongernes Bryst. Du skal kende, at jeg, HERREN, er din Frelser, din Genl©ªser Jakobs V©¡ldige.
 GerElb1871 Und du wirst saugen die Milch der Nationen, und saugen an der Brust der K?nige; und du wirst erkennen, (O. erfahren) da©¬ ich, Jehova, dein Heiland bin, und ich, der M?chtige Jakobs, dein Erl?ser.
 GerElb1905 Und du wirst saugen die Milch der Nationen, und saugen an der Brust der K?nige; und du wirst erkennen, (O. erfahren) da©¬ ich, Jehova, dein Heiland bin, und ich, der M?chtige Jakobs, dein Erl?ser.
 GerLut1545 da©¬ du sollst Milch von den Heiden saugen, und der K?nige Br?ste sollen dich s?ugen, auf da©¬ du erfahrest, da©¬ ich, der HERR, bin dein Heiland und ich, der M?chtige in Jakob, bin dein Erl?ser.
 GerSch Du wirst die Milch der Heiden saugen und dich an k?niglichen Br?sten n?hren; also wirst du erfahren, da©¬ ich, der HERR, dein Erretter bin und dein Erl?ser, der M?chtige Jakobs.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ã¥á¥ë¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï ¥É¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â.
 ACV Thou shall also suck the milk of the nations, and shall suck the breast of kings. And thou shall know that I, LORD, am thy Savior, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 AKJV You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
 ASV Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 BBE And you will take the milk of the nations, flowing from the breast of kings; and you will see that I, the Lord, am your saviour, and he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.
 DRC And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 Darby And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 ESV ([ch. 49:23; 66:11, 12]) You shall suck the milk of nations;you shall nurse at the breast of kings;and you shall know that (ch. 43:3; 49:26; [ch. 47:4]) I, the Lord, am your Saviorand your Redeemer, (Gen. 49:24; Ps. 132:2) the Mighty One of Jacob.
 Geneva1599 Thou shalt also sucke ye milke of the Gentiles, and shalt sucke the breastes of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Sauiour, and thy Redeemer, the mightie one of Iaakob.
 GodsWord You will drink milk from other nations and nurse at royal breasts. Then you will know that I am the LORD, your Savior, the Mighty One of Jacob, your Defender.
 HNV You shall also suck the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, the LORD, am yourSavior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 JPS Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour, and I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer.
 Jubilee2000 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of the kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
 LITV You shall also suck the milk of nations, and you shall suck the breast of kings. And you shall know that I, Jehovah, am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
 MKJV You will also suck the milk of nations, and suck the breast of kings; and you will know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
 RNKJV Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I ???? am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
 RWebster Thou shalt also suck the milk of the Gentiles , and shalt suck the breast of kings : and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer , the mighty One of Jacob .
 Rotherham And thou shalt derive sweet nourishment from the nations, Yea on the bounty of kings, shalt thou be sustained,?So shalt thou know?That, I, Yahweh, am thy Saviour, and That, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob.
 UKJV You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
 WEB You shall also suck the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, Yahweh, am your Savior,and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
 Webster Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Savior and thy Redeemer, the mighty one of Jacob.
 YLT And thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, Am the Mighty One of Jacob.
 Esperanto Kaj vi nutros vin per la lakto de la popoloj kaj per la abundajxo de la regxoj; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas via Savanto kaj via Liberiganto, la Potenculo de Jakob.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥á¥ò¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ò¥ø¥æ¥ø¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥å ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø