|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 59Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ±×µé°ú ¼¼¿î ³ªÀÇ ¾ð¾àÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ³× À§¿¡ ÀÖ´Â ³ªÀÇ ¿µ°ú ³× ÀÔ¿¡ µÐ ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÇϵµ·Ï ³× ÀÔ¿¡¼¿Í ³× ÈļÕÀÇ ÀÔ¿¡¼¿Í ³× ÈļÕÀÇ ÈļÕÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ½Ã´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. |
NIV |
"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³»°¡ ½º½º·Î ±×µé°ú ¸ÎÀº ³ªÀÇ °è¾àÀº À̰ÍÀÌ´Ù." ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ªÀÇ ¿µÀ» ³Ê¿¡°Ô ºÒ¾î ³Ö°í, ³ªÀÇ ¸»À» ³ÊÀÇ ÀÔ¿¡ ´ã¾Æ ÁØ´Ù. ³ªÀÇ ÀÌ ¸»ÀÌ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ ³ÊÀÇ ÀÔ°ú ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ÀÔ°ú ´ë´ë·Î À̾îÁú ÀÚ¼ÕµéÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ ½º½º·Î ±×µé°ú ¸ÎÀº ³ªÀÇ °è¾àÀº À̰ÍÀÌ´Ù." ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ªÀÇ ·ÉÀ» ³Ê¿¡°Ô ºÒ¾î³Ö°í ³ªÀÇ ¸»À» ³ÊÀÇ ÀÔ¿¡ ´ã¾ÆÁØ´Ù. ³ªÀÇ ÀÌ ¸»ÀÌ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÈ÷ ³ÊÀÇ ÀÔ°ú ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ ÀÔ°ú ´ë´ë·Î À̾îÁú ÀÚ¼ÕµéÀÇ ÀÔ¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù." |
Afr1953 |
Wat My aangaan, dit is my verbond met hulle, s? die HERE: My Gees wat op jou is, en my woorde wat Ek in jou mond gel? het, sal uit jou mond nie wyk nie, en ook nie uit die mond van jou kroos en uit die mond van die kroos van jou kroos, s? die HERE, van nou af tot in ewigheid nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ä ¬®¬à¬ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à ¬®¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Dette er min Pagt med dem, siger HERREN: Min ?nd, som er over dig, og mine Ord, som jeg har lagt i din Mund, skal ikke vige fra din eller dit Afkoms eller dit Afkoms Afkoms Mund, siger HERREN, fra nu og til evig Tid. |
GerElb1871 |
Und ich, dies ist mein Bund mit ihnen, spricht Jehova: Mein Geist, der auf dir ist, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt habe, werden nicht aus deinem Munde weichen, noch aus dem Munde deiner Nachkommen, noch aus dem Munde der Nachkommen deiner Nachkommen, (W. deines Samens) spricht Jehova, von nun an bis in Ewigkeit. |
GerElb1905 |
Und ich, dies ist mein Bund mit ihnen, spricht Jehova: Mein Geist, der auf dir ist, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt habe, werden nicht aus deinem Munde weichen, noch aus dem Munde deiner Nachkommen, noch aus demMunde der Nachkommen deiner Nachkommen, (W. deines Samens) spricht Jehova, von nun an bis in Ewigkeit. |
GerLut1545 |
Und ich mache solchen Bund mit ihnen, spricht der HERR: Mein Geist, der bei dir ist, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt habe, sollen von deinem Munde nicht weichen noch von dem Munde deines Samens und Kindeskindes, spricht der HERR, von nun an bis in Ewigkeit. |
GerSch |
Und meinerseits ist dies mein Bund mit ihnen, spricht der HERR: Mein Geist, der auf dir ruht, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt habe, sollen von deinem Munde nicht mehr weichen, noch von dem Munde deiner Kinder und Kindeskinder, von nun an bis in Ewigkeit, spricht der HERR! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And as for me, this is my covenant with them, says LORD: My Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, says LORD, from henceforth and forever. |
AKJV |
As for me, this is my covenant with them, said the LORD; My spirit that is on you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of your seed's seed, said the LORD, from now on and for ever. |
ASV |
And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever. |
BBE |
And as for me, this is my agreement with them, says the Lord: my spirit which is on you, and my words which I have put in your mouth, will not go away from your mouth, or from the mouth of your seed, or from the mouth of your seed's seed, says the Lord, from now and for ever. |
DRC |
This is my covenant with them, saith the Lord: My spirit that is in thee, and my words that I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever. |
Darby |
And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever. |
ESV |
And as for me, (Jer. 31:31; Heb. 8:10; 10:16) this is my covenant with them, says the Lord: My Spirit that is upon you, (ch. 51:16; [Deut. 4:10]) and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children's offspring, says the Lord, from this time forth and forevermore. |
Geneva1599 |
And I will make this my couenant with them, saith the Lord. My Spirit that is vpon thee, and my wordes, which I haue put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seede, nor out of the mouth of the seede of thy seede, saith the Lord, from hencefoorth euen for euer. |
GodsWord |
"This is my promise to them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I put in your mouth will not leave you. They will be with your children and your grandchildren permanently," says the LORD. |
HNV |
¡°As for me, this is my covenant with them,¡± says the LORD. ¡°My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth,shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of your seed¡¯s seed,¡± says the LORD, ¡°fromhenceforth and forever.¡± |
JPS |
And as for Me, this is My covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and My words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. |
Jubilee2000 |
And this shall be my covenant with them, said the LORD; My spirit that [is] upon thee, and my words, which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from now one and for ever.: |
LITV |
As for Me, this is My covenant with them, says Jehovah: My Spirit who is on you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your seed, or out of the mouth of your seed's seed, from now on and forever, says Jehovah. |
MKJV |
As for Me, this is My covenant with them, says the LORD; My spirit that is on you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of your seed's seed, says the LORD, from now on and forever. |
RNKJV |
As for me, this is my covenant with them, saith ????; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seeds seed, saith ????, from henceforth and for ever. |
RWebster |
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD ; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth , shall not depart out of thy mouth , nor out of the mouth of thy seed , nor out of the mouth of thy seed's seed , saith the LORD , from henceforth and for ever . |
Rotherham |
And as for me, this, shall be my covenant with them, Saith Yahweh: My spirit that is upon thee, And my words which I have put in thy mouth,?Shall not he taken out of thy mouth?Nor out of the mouth of thy seed. Nor out of the mouth of thy seeds seed, Saith Yahweh, From henceforth even unto times age-abiding. |
UKJV |
As for me, this is my covenant with them, says the LORD; My spirit that is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of your seed's seed, says the LORD, from henceforth and for ever. |
WEB |
¡°As for me, this is my covenant with them,¡± says Yahweh. ¡°My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth,shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of your seed¡¯s seed,¡± says Yahweh, ¡°fromhenceforth and forever.¡± |
Webster |
As for me, this [is] my covenant with them, saith the LORD; My spirit that [is] upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. |
YLT |
And I--this is My covenant with them, said Jehovah, My Spirit that is on thee, And My words that I have put in thy mouth, Depart not from thy mouth, And from the mouth of thy seed, And from the mouth of thy seed's seed, said Jehovah, From henceforth unto the age! |
Esperanto |
Kaj Mi faras kun ili jenan interligon, diras la Eternulo:Mia spirito, kiu estas sur vi, kaj Miaj vortoj, kiujn Mi metis en vian busxon, ne forigxos de via busxo nek de la busxo de viaj infanoj nek de la busxo de via plua idaro, de nun gxis eterne, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|