Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 57Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ±æÀÌ ¸Ö¾î¼­ ÇǰïÇÒÁö¶óµµ ÇêµÇ´Ù ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº ³× ÈûÀÌ »ì¾Æ³µÀ¸¹Ç·Î ¼è¾àÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó
 KJV Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
 NIV You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÄ¡µµ·Ï ¿©ÇàÀ» ÇÏ°í¼­µµ ±×¸¸µÑ »ý°¢À» ¾Ê´Â±¸³ª. °í´ÜÇÑ ÁÙµµ ¸ð¸£°Ô ¶Ò½ÉÀÌ »¸ÃÄ ³ª´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÁöÄ¡µµ·Ï ·ÁÇàÀ» ÇÏ°í¼­µµ ±×¸¸µÑ »ý°¢À» ¾Ê´Â±¸³ª. °í´ÜÇÑ ÁÙµµ ¸ð¸£°Ô ¶Ò½ÉÀÌ »¸ÃÄ ³ª´Â±¸³ª.
 Afr1953 Jy het moeg geword deur jou groot reis; tog het jy nie ges?: Dit is tevergeefs nie! Vernuwing van jou krag het jy gevind; daarom het jy nie uitgeput geraak nie.
 BulVeren ¬µ¬Þ¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à ¬Ö. ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ.
 Dan du blev tr©¡t af den lange Vej, men opgav ej ¨¡vred; du samlede atter din Kraft og gav ikke op.
 GerElb1871 Durch die Weite deines Weges bist du m?de geworden, doch du sprachst nicht: Es ist umsonst! Du gewannst neue Kraft, (Eig. Wiederbelebung deiner Kraft) darum bist du nicht erschlafft.
 GerElb1905 Durch die Weite deines Weges bist du m?de geworden, doch du sprachst nicht: Es ist umsonst! Du gewannst neue Kraft, (Eig. Wiederbelebung deiner Kraft) darum bist du nicht erschlafft.
 GerLut1545 Du zerarbeitetest dich in der Menge deiner Wege und sprachest nicht: Ich lasse es, sondern weil du findest ein Leben deiner Hand, wirst du nicht m?de.
 GerSch Du bist m?de geworden von der Menge deiner Wege, hast aber nicht gesagt: Es ist vergeblich! Du hast noch Lebensunterhalt gefunden, darum wurdest du nicht matt.
 UMGreek ¥Å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ð¥á?, ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥ø ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥ó¥ï ¥æ¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥å?.
 ACV Thou were wearied with the length of thy way, yet thou did not say, It is in vain. Thou found a quickening of thy strength, therefore thou were not faint.
 AKJV You are wearied in the greatness of your way; yet said you not, There is no hope: you have found the life of your hand; therefore you were not grieved.
 ASV Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find (1) a quickening of thy strength; therefore thou wast not (2) faint. (1) Heb the life of thy hand 2) Heb sick )
 BBE You were tired with your long journeys; but you did not say, There is no hope: you got new strength, and so you were not feeble.
 DRC Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked.
 Darby Thou wast wearied by the multitude of thy ways; but thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick of it .
 ESV You were wearied with the length of your way, (Jer. 2:25; 18:12) but you did not say, It is hopeless;you found new life for your strength,and so you were not faint. (Hebrew and so you were not sick)
 Geneva1599 Thou weariedst thy selfe in thy manifolde iourneys, yet saydest thou not, There is no hope: thou hast found life by thine hand, therefore thou wast not grieued.
 GodsWord You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint.
 HNV You were wearied with the length of your way; yet you didn¡¯t say, ¡®It is in vain.¡¯ You found a reviving of your strength; thereforeyou weren¡¯t faint.
 JPS Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not: 'There is no hope'; thou didst find a renewal of thy strength, therefore thou wast not affected.
 Jubilee2000 Thou became wearied in the multitude of thy ways; [yet] thou didst not say, There is no remedy: thou hast found that which thou wast searching for; therefore thou repented not.
 LITV You were wearied in the length of your way; you did not say, Despair! You found the life of your hand, so you were not sick.
 MKJV You are wearied in the length of your way; you did not say, Despair! You found life in your hand; so you were not weak.
 RNKJV Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
 RWebster Thou art wearied in the greatness of thy way ; yet saidst thou not, There is no hope : thou hast found the life of thy hand ; therefore thou wast not grieved . {life: or, living}
 Rotherham With the length of thy journey, thou wast wearied, Thou didst not say, Hopeless! The reviving of thy power, thou didst find, For this cause, hast thou not become sick.
 UKJV You are wearied in the greatness of your way; yet said you not, There is no hope: you have found the life of yours hand; therefore you were not grieved.
 WEB You were wearied with the length of your way; yet you didn¡¯t say, ¡®It is in vain.¡¯ You found a reviving of your strength; thereforeyou weren¡¯t faint.
 Webster Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved.
 YLT In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, `It is desperate.' The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.
 Esperanto Pro la multeco de viaj vojoj vi lacigxis, tamen vi ne diris:Mi perdis la esperon; vi trovis ankoraux vivon en via mano, kaj pro tio vi ne lacigxis.
 LXX(o) ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ï¥ä¥é¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ð¥á? ¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø