¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 57Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ±â¸§À» °¡Áö°í ¸ô·º¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡µÇ ÇâǰÀ» ´õÇÏ¿´À¸¸ç ³×°¡ ¶Ç »ç½ÅÀ» ¸Õ °÷¿¡ º¸³»°í ½º¿Ã¿¡±îÁö ³»·Á°¡°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. |
NIV |
You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¸ô·Ï ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª±â À§ÇÏ¿© ¿Â°® Çâ¼ö¸¦ »Ñ¸®°í ±â¸§À» ¹ß¶úÀ¸¸ç Àú ¸Õ ³ª¶ó·Î »çÀýµéÀ» º¸³Â´Ù. Àú½Â¿¡±îÁö ³»·Á º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¸ô·Ï ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª±â À§ÇÏ¿© ¿Â°® Çâ¼ö¸¦ »Ñ¸®°í ±â¸§À» ¹ß¶úÀ¸¸ç Àú ¸Õ ³ª¶ó·Î »çÀýµéÀ» º¸³Â´Ù. Àú½Â¿¡±îÁöµµ ³»·Áº¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
En jy het na die koning getrek met olie en jou salf baie gemaak; en jy het jou boodskappers gestuur na ver plekke, ja, diep na die doderyk toe. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ß¬Ú¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬à ¬º¬Ö¬à¬Ý. |
Dan |
du salved dig med Olie for Molok og ©ªdsled med R©ªgelse, sendte dine Bud til det fjerne, steg ned til D©ªdsriget, |
GerElb1871 |
Und du zogest mit ?l zu dem K?nig und machtest viel deiner wohlriechenden Salben; und du sandtest deine Boten in die Ferne und erniedrigtest dich bis zum Scheol. |
GerElb1905 |
Und du zogest mit ?l zu dem K?nig und machtest viel deiner wohlriechenden Salben; und du sandtest deine Boten in die Ferne und erniedrigtest dich bis zum Scheol. |
GerLut1545 |
Du zeuchst mit ?l zum K?nige und hast mancherlei W?rze; und sendest deine Botschaft in die Ferne und bist geniedriget bis zur H?lle. |
GerSch |
Du bist zum K?nige gezogen, in ?l gebadet, und hast dich flei©¬ig gesalbt; du hast deine Boten in die weiteste Ferne geschickt und dich erniedrigt bis zum Totenreich. |
UMGreek |
¥ô¥ð¥ç¥ã¥å? ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô. |
ACV |
And thou went to the king with oil, and increased thy perfumes, and sent thine ambassadors far off, and debased thyself even to Sheol. |
AKJV |
And you went to the king with ointment, and did increase your perfumes, and did send your messengers far off, and did debase yourself even to hell. |
ASV |
And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol. |
BBE |
And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld. |
DRC |
And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell. |
Darby |
And thou wentest to the king with ointment, and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers afar off, and didst debase thyself unto Sheol. |
ESV |
You journeyed to the king with oiland multiplied your perfumes; (Ezek. 16:26, 28, 29) you sent your envoys far off,and sent down even to Sheol. |
Geneva1599 |
Thou wentest to the Kings with oyle, and diddest increase thine oyntments and sende thy messengers farre off, and diddest humble thy selfe vnto hell. |
GodsWord |
You've journeyed to the king with perfumed oils and put on plenty of perfume. You've sent your ambassadors far away and sent them down to Sheol. |
HNV |
You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and debased yourself even toSheol (Sheol is the place of the dead.) . |
JPS |
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, even down to the nether-world. |
Jubilee2000 |
And thou didst go to the king with ointment and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] unto Sheol. |
LITV |
And you went to the king with oil and multiplied your perfume. And you sent your messengers far away, and lowered yourself to Sheol. |
MKJV |
And you went to the king with ointment, and increased your perfumes, and sent your messengers far off, and lowered yourself even to hell. |
RNKJV |
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. |
RWebster |
And thou wentest to the king with ointment , and didst increase thy perfumes , and didst send thy messengers far off , and didst debase thyself even to hell . {thou...: or, thou respectedst} |
Rotherham |
And hast gone to the king with oil, And hast multiplied thy perfumes,?And hast sent thy messengers afar, And¡¦lowered thyself as far as hades! |
UKJV |
And you went to the king with ointment, and did increase your perfumes, and did send your messengers far off, and did debase yourself even unto hell. |
WEB |
You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and debased yourself even toSheol (Sheol is the place of the dead.) . |
Webster |
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] to hell. |
YLT |
And goest joyfully to the king in ointment, And dost multiply thy perfumes, And sendest thine ambassadors afar off, And humblest thyself unto Sheol. |
Esperanto |
Oleita vi pilgrimis al la regxo, uzis multe da aromajxoj, kaj vi sendis malproksimen viajn senditojn, kaj malaltigxis gxis SXeol. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç? ¥å¥ø? ¥á¥ä¥ï¥ô |