Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 56Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» Áý¿¡¼­, ³» ¼º ¾È¿¡¼­ ¾ÆµéÀ̳ª µþº¸´Ù ³ªÀº ±â³ä¹°°ú À̸§À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¸ç ¿µ¿øÇÑ À̸§À» ÁÖ¾î ²÷¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
 NIV to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will not be cut off.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ Áý, ³ªÀÇ ¿ï ¾È¿¡ ±×µéÀÇ ¼Û´öºñ¸¦ ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó. ¾î¶² ¾Æµé µþÀÌ ±×º¸´Ù ³ªÀº À̸§À» ³²±â·ª ! ³ª ±×µé¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ Áö¿öÁöÁö ¾ÊÀ» À̸§À» ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ Áý, ³ªÀÇ ¿ï¾È¿¡ ±×µéÀÇ ¼Û´öºñ¸¦ ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó. ¾î¶² ¾Æµé µþÀÌ ±×º¸´Ù ³ªÀº À̸§À» ³²±â·ª. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ¿µ¿øÈ÷ Áö¿öÁöÁö ¾ÊÀ» À̸§À» ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Ek sal aan hulle in my huis en binnekant my mure 'n gedenkteken en 'n naam gee wat beter is as seuns en dogters; 'n ewige naam gee Ek aan hulle, wat nie uitgeroei sal word nie.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú. ¬¯¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú.
 Dan dem vil jeg give i mit Hus, p? mine Mure et Minde, et Navn, der er bedre end S©ªnner og D©ªtre; jeg giver dem et evigt Navn, et Navn, der ikke skal slettes.
 GerElb1871 ihnen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern einen Platz (O. einen Anteil) geben, und einen Namen, besser als S?hne und T?chter: Einen ewigen Namen werde ich ihnen (Eig. ihm, d. h. einem jeden von ihnen) geben, der nicht ausgerottet werden soll.
 GerElb1905 ihnen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern einen Platz (O. einen Anteil) geben, und einen Namen, besser als S?hne und T?chter: Einen ewigen Namen werde ich ihnen (Eig. ihm, dh. einem jeden von ihnen) geben, der nicht ausgerottet werden soll.
 GerLut1545 Ich will ihnen in meinem Hause und in meinen Mauern einen Ort geben und einen bessern Namen denn den S?hnen und T?chtern; einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.
 GerSch denen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern einen Raum und einen Namen geben, der besser ist als S?hne und T?chter; ich will ihnen einen ewigen Namen geben, der nicht ausgerottet werden soll.
 UMGreek ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é.
 ACV To them I will give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
 AKJV Even to them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
 ASV Unto them will I give in my house and within my walls a (1) memorial and a name (2) better than of sons and of daughters; I will give (3) them an everlasting name, that shall not be cut off. (1) Or place ; Heb hand 2) Or better than sons and daughters 3) Heb him )
 BBE I will give to them in my house, and inside my walls, a place and a name better than that of sons and daughters; I will give them an eternal name which will not be cut off.
 DRC I will give to them in my house, and within my walls, a place, and a name better than sons and daughters: I will give them an everlasting name which shall never perish.
 Darby even unto them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
 ESV ([1 Tim. 3:15; Rev. 3:12]) I will give in my house and within my wallsa ([2 Sam. 18:18; John 1:12]) monument and a namebetter than sons and daughters; ([2 Tim. 2:19]) I will give them an everlasting namethat shall not be cut off.
 Geneva1599 Euen vnto them wil I giue in mine House and within my walles, a place and a name better then of the sonnes and of the daughters: I will giue them an euerlasting name, that shall not be put out.
 GodsWord Inside my house and within my walls, I will give them something better than sons and daughters. I will give them a monument and a name. I will give them a permanent name that will not be forgotten.
 HNV to them I will give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them aneverlasting name, that shall not be cut off.
 JPS Even unto them will I give in My house and within My walls a monument and a memorial better than sons and daughters; I will give them an everlasting memorial, that shall not be cut off.
 Jubilee2000 even unto them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall never be cut off.
 LITV I, even I will give to them in My house and in My walls a hand and a name better than sons and than daughters; I will give them an everlasting name which shall not be cut off.
 MKJV even to them will I give within My house and within My walls a hand and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.
 RNKJV Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
 RWebster Even to them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters : I will give them an everlasting name , that shall not be cut off .
 Rotherham That I will give unto them?In my house, And within my walls, A sign and a name, better than sons and daughters,?A name age-abiding, will I give him, which shall not be cut off.
 UKJV Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
 WEB to them I will give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them aneverlasting name, that shall not be cut off.
 Webster Even to them will I give in my house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
 YLT I have given to them in My house, And within My walls a station and a name, Better than sons and than daughters, A name age-during I give to him That is not cut off.
 Esperanto Al ili Mi donos en Mia domo kaj inter Miaj muroj lokon kaj nomon pli bonan ol al filoj kaj filinoj; Mi donos al ili nomon eternan, kiu ne ekstermigxos.
 LXX(o) ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥å¥é¥ó¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø