Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 56Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöŰ¸ç ³»°¡ ±â»µÇÏ´Â ÀÏÀ» ¼±ÅÃÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±»°Ô Àâ´Â °íÀڵ鿡°Ô´Â
 KJV For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
 NIV For this is what the LORD says: "To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant--
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "°íÀÚ¶óµµ ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöŰ°í ³ªÀÇ ¶æ¿¡ ¸Â´Â Àϸ¸ ÇÏ°í ³ªÀÇ °è¾àÀ» ±»°Ô Áö۸é,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "°íÀÚ¶óµµ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöŰ°í ³ªÀÇ ¶æ¿¡ ¸Â´Â Àϸ¸ ÇÏ¸é ³ªÀÇ °è¾àÀ» ±»°Ô Áö۸é
 Afr1953 Want so s? die HERE aan die ontmandes wat my sabbatte hou en verkies wat My behaag en vashou aan my verbond:
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú:
 Dan Thi s? siger HERREN: Gildinger, som holder mine Sabbatter, v©¡lger, hvad jeg har Behag i, og holder fast ved min Pagt,
 GerElb1871 Denn so spricht Jehova: Den Verschnittenen, welche meine Sabbathe halten und das erw?hlen, woran ich Gefallen habe, und festhalten an meinem Bunde,
 GerElb1905 Denn so spricht Jehova: Den Verschnittenen, welche meine Sabbathe halten und das erw?hlen, woran ich Gefallen habe, und festhalten an meinem Bunde,
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR zu den Verschnittenen, welche meine Sabbate halten und erw?hlen, was mir wohlgef?llt, und meinen Bund fest fassen:
 GerSch Denn also spricht der HERR zu den Verschnittenen, die meine Sabbate halten und erw?hlen, was mir gef?llt, und an meinem Bund festhalten:
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô?, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô,
 ACV For thus says LORD of the eunuchs who keep my Sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:
 AKJV For thus said the LORD to the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
 ASV For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:
 BBE For the Lord says, As for the unsexed who keep my Sabbaths, and give their hearts to pleasing me, and keep their agreement with me:
 DRC For thus saith the Lord to the eunuchs, They that shall keep my sabbaths, and shall choose the things that please me, and shall hold fast my covenant:
 Darby for thus saith Jehovah: Unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast to my covenant,
 ESV For thus says the Lord:To the eunuchs ([See ver. 2 above]) who keep my Sabbaths,who choose the things that please meand hold fast my covenant,
 Geneva1599 For thus saith the Lord vnto the Eunuches, that keepe my Sabbaths, and chuse the thing that pleaseth me, and take holde of my couenant,
 GodsWord This is what the LORD says: [I will remember] the castrated men who keep my days of worship, choose what pleases me, and faithfully observe the conditions of my promise.
 HNV For thus says the LORD, ¡°To the eunuchs who keep my Sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:
 JPS For thus saith the LORD concerning the eunuchs that keep My sabbaths, and choose the things that please Me, and hold fast by My covenant:
 Jubilee2000 For thus has the LORD said unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose [the things] that please me, and take hold of my covenant;
 LITV For so says Jehovah to the eunuchs who keep My sabbaths and choose things I am pleased with, and take hold of My covenant:
 MKJV For so says the LORD to the eunuchs who keep My sabbath, and choose things that please Me, and take hold of My covenant;
 RNKJV For thus saith ???? unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
 RWebster For thus saith the LORD to the eunuchs that keep my sabbaths , and choose the things that please me, and take hold of my covenant ;
 Rotherham For thus, saith Yahweh?Of the eunuchs, Who shall keep my sabbaths, And choose what I delight in,?And lay firm hold on my covenant,
 UKJV For thus says the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
 WEB For thus says Yahweh, ¡°To the eunuchs who keep my Sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:
 Webster For thus saith the LORD to the eunuchs that keep my sabbaths, and choose [the things] that please me, and take hold of my covenant;
 YLT For thus said Jehovah of the eunuchs, Who do keep My sabbaths, And have fixed on that which I desired, And are keeping hold on My covenant:
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo pri la euxnukoj, kiuj observas Miajn sabatojn, elektas tion, kio placxas al Mi, kaj tenas sin je Mia interligo:
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥å¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø