¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 56Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ±ÝÇÏ¿© ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¾ß Çϳª´Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ´Â »ç¶÷, ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±»°Ô Àâ´Â »ç¶÷Àº º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. |
NIV |
Blessed is the man who does this, the man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil." |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¹µÇ¾î¶ó, ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷, ¿ÇÀº ±æÀ» ³¡³» ÁöŰ´Â »ç¶÷, ¾È½ÄÀÏÀ» ¼ÓµÇÁö ¾Ê°Ô Àß ÁöŰ´Â »ç¶÷, ¿Â°® ¾Ç¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼´Â »ç¶÷. |
ºÏÇѼº°æ |
º¹µÇ¾î¶ó. ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷, ¿ÇÀº ±æÀ» ³¡³» ÁöŰ´Â »ç¶÷, ¾È½ÄÀÏÀ» ¼ÓµÇÁö ¾Ê°Ô Àß ÁöŰ´Â »ç¶÷, ¿Â°® ¾Ç¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼´Â »ç¶÷. |
Afr1953 |
Welgeluksalig is die mens wat dit doen en die mensekind wat daaraan vashou; wat die sabbat hou, sodat hy dit nie ontheilig nie, en sy hand terughou, dat dit geen kwaad doen nie. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
Salig er den; der g©ªr s?, det Menneske, som fastholder dette: holder Sabbatten hellig og varer sin H?nd fra at ©ªve noget ondt. |
GerElb1871 |
Gl?ckselig der Mensch, der dieses tut, und das Menschenkind, welches hieran festh?lt: Der den Sabbath h?lt, da©¬ er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgend etwas B?ses zu tun! |
GerElb1905 |
Gl?ckselig der Mensch, der dieses tut, und das Menschenkind, welches hieran festh?lt: Der den Sabbath h?lt, da©¬ er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgend etwas B?ses zu tun! |
GerLut1545 |
Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, der es festh?lt, da©¬ er den Sabbat halte und nicht entheilige und halte seine Hand, da©¬ er kein Arges tue. |
GerSch |
Wohl dem Menschenkinde, das solches tut, und dem Menschen, der solches festh?lt: der den Sabbat beobachtet, um ihn nicht zu entweihen, und auf seine Handlungen achtgibt, um nichts B?ses zu tun! |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í. |
ACV |
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his hand from doing any evil. |
AKJV |
Blessed is the man that does this, and the son of man that lays hold on it; that keeps the sabbath from polluting it, and keeps his hand from doing any evil. |
ASV |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. |
BBE |
Happy is the man who does this, and the son of man whose behaviour is so ordered; who keeps the Sabbath holy, and his hand from doing any evil. |
DRC |
Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil. |
Darby |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast to it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. |
ESV |
Blessed is the man who does this,and the son of man who holds it fast, (ch. 58:13) who keeps the Sabbath, not profaning it,and keeps his hand from doing any evil. |
Geneva1599 |
Blessed is the man that doeth this, and the sonne of man which layeth holde on it: hee that keepeth the Sabbath and polluteth it not, and keepeth his hand from doing any euill. |
GodsWord |
Blessed is the one who does these things and the person who holds on to them. Blessed is the one who keeps the day of worship from becoming unholy and his hands from doing anything wrong. |
HNV |
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his handfrom doing any evil.¡± |
JPS |
Happy is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast by it: that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. |
Jubilee2000 |
Blessed [is] the man [that] does this, and the son of man [that] lays hold on it; that keeps from polluting the sabbath, and keeps his hand from doing any evil. |
LITV |
Blessed is the man who does this, and the son of man who lays hold on it; keeping sabbath, from defiling it; and keeping his hand from doing every evil. |
MKJV |
Blessed is the man who does this, and the son of man who lays hold on it; keeping the sabbath, from defiling it; and keeping his hand from doing any evil. |
RNKJV |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. |
RWebster |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil . |
Rotherham |
How happy the frail man, who doeth this! Yea the son of the earth-born who firmly graspeth it! Keeping the sabbath lest he profane it, and Keeping his own hand from doing any wrong. |
UKJV |
Blessed is the man that does this, and the son of man that lays hold on it; that keeps the sabbath from polluting it, and keeps his hand from doing any evil. |
WEB |
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his handfrom doing any evil.¡± |
Webster |
Blessed [is] the man [that] doeth this, and the son of man [that] layeth hold on it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. |
YLT |
O the happiness of a man who doth this, And of a son of man who keepeth hold on it, Keeping the sabbath from polluting it, And keeping his hand from doing any evil. |
Esperanto |
Felicxa estas la homo, kiu tion faras, kaj la homido, kiu sin tenas je tio, kaj observas sabaton, por ne malsanktigi gxin, kaj gardas sian manon, por fari nenian malbonon. |
LXX(o) |
¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥á¥í¥ó¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á |