|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 55Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ºñ¿Í ´«ÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á¼ ±×¸®·Î µÇµ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶¥À» Àû¼Å¼ ¼ÒÃâÀÌ ³ª°Ô ÇÏ¸ç ½ÏÀÌ ³ª°Ô ÇÏ¿© ÆÄÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â Á¾ÀÚ¸¦ ÁÖ¸ç ¸Ô´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾ç½ÄÀ» Áܰú °°ÀÌ |
KJV |
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: |
NIV |
As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϴÿ¡¼ ½ñ¾ÆÁö´Â ºñ, ³»¸®´Â ´«ÀÌ Çϴ÷ΠµÇµ¹¾Æ °¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶¥À» Èì»¶ Àû½Ã¾î ½ÏÀÌ µ¸¾Æ ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ¸ç ¾¾»Ñ¸° »ç¶÷¿¡°Ô ¾¾¾Ñ°ú ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀ» ³»ÁÖµíÀÌ, |
ºÏÇѼº°æ |
Çϴÿ¡¼ ½ñ¾ÆÁö´Â ºñ, ³»¸®´Â ´«ÀÌ Çϴ÷ΠµÇµ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê°í ¶¥À» Èì»¶ Àû½Ã¿© ½ÏÀÌ µ¸¾Æ ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ¸ç ¾¾»Ñ¸° »ç¶÷¿¡°Ô ¾¾¾Ñ°ú ¸ÔÀ» ·®½ÄÀ» ³»ÁÖµíÀÌ |
Afr1953 |
Want soos die re?n en die sneeu van die hemel neerdaal en daarheen nie terugkeer nie, maar die aarde deurvogtig en maak dat dit voortbring en uitspruit en saad gee aan die saaier en brood aan die eter; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä ¬Ú ¬ã¬ß¬Ö¬Ô¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬ñ¬é¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬ß¬Ñ ¬ñ¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ñ, |
Dan |
Thi som Regnen og Sneen falder fra Himlen og ikke vender tilbage, f©ªr den har kv©¡get Jorden, gjort den frugtbar og fyldt den med Spirer, givet S©¡d til at s? og Br©ªd til at spise, |
GerElb1871 |
Denn gleichwie der Regen und der Schnee vom Himmel herabf?llt und nicht dahin zur?ckkehrt, er habe denn die Erde getr?nkt und befruchtet und sie sprossen gemacht, und dem S?emann Samen gegeben und Brot dem Essenden: |
GerElb1905 |
Denn gleichwie der Regen und der Schnee vom Himmel herabf?llt und nicht dahin zur?ckkehrt, er habe denn die Erde getr?nkt und befruchtet und sie sprossen gemacht, und dem S?emann Samen gegeben und Brot dem Essenden: |
GerLut1545 |
Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel f?llt und nicht wieder dahin kommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, da©¬ sie gibt Samen zu s?en und Brot zu essen, |
GerSch |
Denn gleichwie der Regen und der Schnee vom Himmel f?llt und nicht wieder dahin zur?ckkehrt, er habe denn die Erde getr?nkt und befruchtet und zum Gr?nen gebracht, da©¬ sie dem S?mann Samen und dem Hungrigen Brot gibt; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ç ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥õ¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥è¥é¥ï¥í¥ó¥á, |
ACV |
For as the rain comes down and the snow from heaven, and returns not there, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater, |
AKJV |
For as the rain comes down, and the snow from heaven, and returns not thither, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: |
ASV |
For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater; |
BBE |
For as the rain comes down, and the snow from heaven, and does not go back again, but gives water to the earth, and makes it fertile, giving seed to the planter, and bread for food; |
DRC |
And as the rain and the snow come down from heaven, and return no more thither, but soak the earth, and water it, and make it to spring, and give seed to the sower, and bread to the eater: |
Darby |
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: |
ESV |
([Ps. 148:8]) For as the rain and the snow come down from heavenand do not return there but water the earth,making it bring forth and sprout, ([2 Cor. 9:10]) giving seed to the sower and bread to the eater, |
Geneva1599 |
Surely as the raine commeth downe and the snow from heauen, and returneth not thither, but watereth the earth and maketh it to bring forth and bud, that it may giue seede to the sower, and bread vnto him that eateth, |
GodsWord |
"Rain and snow come down from the sky. They do not go back again until they water the earth. They make it sprout and grow so that it produces seed for farmers and food for people to eat. |
HNV |
For as the rain comes down and the snow from the sky,and doesn¡¯t return there, but waters the earth,and makes it bring forth and bud,and gives seed to the sower and bread to the eater; |
JPS |
For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, except it water the earth, and make it bring forth and bud, and give seed to the sower and bread to the eater; |
Jubilee2000 |
For as the rain comes down, and the snow from the heavens, and does not return there, but waters the earth and makes it bring forth and bud, that it may give seed to the sower and bread to the eater: |
LITV |
For as the rain and the snow comes down from the heavens and do not return there, except it waters the earth and make it bring forth and bud, and give seed to the sower and bread to the eater, |
MKJV |
For as the rain comes down, and the snow from the heavens, and does not return there, but waters the earth, and makes it bring out and bud, and give seed to the sower and bread to the eater; |
RNKJV |
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: |
RWebster |
For as the rain cometh down , and the snow from heaven , and returneth not there, but watereth the earth , and maketh it bring forth and bud , that it may give seed to the sower , and bread to the eater : |
Rotherham |
For, as the rain and the snow descend from the heavens. And thither, do not return, Except they have watered the earth. And caused it to bring forth and bud,?And given seed to the sower, and bread to the eater, |
UKJV |
For as the rain comes down, and the snow from heaven, and returns not thither, but waters the earth, and makes it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: |
WEB |
For as the rain comes down and the snow from the sky,and doesn¡¯t return there, but waters the earth,and makes it bring forth and bud,and gives seed to the sower and bread to the eater; |
Webster |
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: |
YLT |
For, as come down doth the shower, And the snow from the heavens, And thither returneth not, But hath watered the earth, And hath caused it to yield, and to spring up, And hath given seed to the sower, and bread to the eater, |
Esperanto |
CXar kiel la pluvo kaj la negxo falas de la cxielo kaj ne revenas tien, sed malsoifigas la teron kaj naskigas kaj produktigas gxin kaj donas semon al la semanto kaj panon al la mangxanto: |
LXX(o) |
¥ø? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ç ¥ö¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|