¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 54Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½ÃµÇ ¸¶Ä¡ ¹ö¸²À» ¹Þ¾Æ ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏ´Â ¾Æ³» °ð ¾î¸± ¶§¿¡ ¾Æ³»°¡ µÇ¾ú´Ù°¡ ¹ö¸²À» ¹ÞÀº ÀÚ¿¡°Ô ÇÔ°ú °°ÀÌ ÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̶ó ³× Çϳª´Ô²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. |
NIV |
The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit--a wife who married young, only to be rejected," says your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù, ¹ö¸²¹ÞÀº ¿©ÀÚ, °¡½¿¿¡ »óó¸¦ ÀÔÀº ³Ê¸¦ ¾ßÈѲ²¼ ºÎ¸£½Å´Ù. "Á¶°Áöó´Â ¹ö¸²¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù." ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù. ¹ö¸²¹ÞÀº ³àÀÚ °¡½¿¿¡ »óó¸¦ ÀÔÀº ³Ê¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ºÎ¸£½Å´Ù. "Á¶°Áöó´Â ¹ö¸²¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù." ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
Want soos 'n verlate vrou en 'n bedroefde van gees het die HERE jou geroep, en soos 'n vrou uit die jeugtyd as sy versmaad was, s? jou God. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Som en Hustru, der sidder forladt med Sorg i Sinde, har HERREN kaldt dig. En Ungdomsviv, kan hun forst©ªdes? siger din Gud. |
GerElb1871 |
Denn wie ein verlassenes und im Geiste betr?btes Weib ruft dich Jehova, und wie ein Weib der Jugend, wenn sie versto©¬en ist, spricht dein Gott. |
GerElb1905 |
Denn wie ein verlassenes und im Geiste betr?btes Weib ruft dich Jehova, und wie ein Weib der Jugend, wenn sie versto©¬en ist, spricht dein Gott. |
GerLut1545 |
Denn der HERR hat dich lassen im Geschrei sein, da©¬ du seiest wie ein verlassen und von Herzen betr?bt Weib und wie ein junges Weib, das versto©¬en ist, spricht dein Gott. |
GerSch |
Denn wie ein verlassenes und im Geiste bek?mmertes Weib wird der HERR dich rufen, wie ein junges Weib, das versto©¬en ist, spricht dein Gott. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
For LORD has called thee as a wife forsaken and grieved in spirit. Even a wife of youth when she is cast off, says thy God. |
AKJV |
For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, said your God. |
ASV |
For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God. |
BBE |
For the Lord has made you come back to him, like a wife who has been sent away in grief of spirit; for one may not give up the wife of one's early days. |
DRC |
For the Lord hath called thee as woman forsaken and mourning in spirit, end se a wife cast off from her youth, said thy God. |
Darby |
For Jehovah hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife of youth, that hath been refused, saith thy God. |
ESV |
(ver. 1; [ch. 49:14; 60:15; 62:4]) For the Lord has called youlike a wife deserted and grieved in spirit,like a wife of youth when she is cast off,says your God. |
Geneva1599 |
For the Lord hath called thee, being as a woman forsaken, and afflicted in spirite, and as a yong wife when thou wast refused, sayth thy God. |
GodsWord |
"The LORD has called you as if you were a wife who was abandoned and in grief, a wife who married young and was rejected," says your God. |
HNV |
For the LORD has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,¡± says your God. |
JPS |
For the LORD hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit; and a wife of youth, can she be rejected? saith thy God. |
Jubilee2000 |
For as a woman forsaken and grieved in spirit has the LORD called thee, and [as] a young woman who is put away, said thy God. |
LITV |
For Jehovah has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, even a wife of young men when she is rejected, says your God. |
MKJV |
For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were rejected, says your God. |
RNKJV |
For ???? hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy Elohim. |
RWebster |
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit , and a wife of youth , when thou wast refused , saith thy God . |
Rotherham |
For, like a wife forsaken and grieved in spirit, hath Yahweh caned thee,?Even the wife of youthful days, in that thou wast rejected saith thy God. |
UKJV |
For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, says your God. |
WEB |
For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,¡± says your God. |
Webster |
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. |
YLT |
For, as a woman forsaken and grieved in spirit, Called thee hath Jehovah, Even a youthful wife when she is refused, said thy God. |
Esperanto |
CXar kiel virinon forlasitan kaj afliktitan en la spirito la Eternulo vin alvokis; kaj kiel edzinon de la juneco, kvankam forpusxitan, diras via Dio. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ê¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ä ¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô |