Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 54Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å À̰¡ ³× ³²ÆíÀ̽öó ±×ÀÇ À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÌ½Ã¸ç ³× ±¸¼ÓÀÚ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ À̽öó ±×´Â ¿Â ¶¥ÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ¸½Ç °ÍÀ̶ó
 KJV For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
 NIV For your Maker is your husband--the LORD Almighty is his name--the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ Ã¢Á¶ÁÖ²²¼­ ³ÊÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ? ±× À̸§ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѽôÙ. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̰¡ ³ÊÀÇ ±¸¼¼ÁÖ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ? ±×ºÐÀº Àü¼¼°èÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó ºÒ¸®½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ Ã¢Á¶ÁÖ²²¼­ ³ÊÀÇ ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä. ±× À̸§ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀ̽ôÙ. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̰¡ ³ÊÀÇ ±¸¼¼ÁÖ ¾Æ´Ï½Ã³Ä. ±×ºÐÀº Àü¼¼°èÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó ºÒ¸®½Å´Ù.
 Afr1953 Want jou Maker is jou Man; HERE van die le?rskare is sy Naam; en die Heilige van Israel is jou Verlosser. Hy sal die God van die hele aarde genoem word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬á¬â¬å¬Ô ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬â¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ä¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. ¬ª ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Thi din ¨¡gtemand er din Skaber, hans Navn er H©¡rskarers HERRE, din Genl©ªser er Israels Hellige, han kaldes al Jordens Gud.
 GerElb1871 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann, -Jehova der Heerscharen ist sein Name-und der Heilige Israels ist dein Erl?ser: er wird der Gott der ganzen Erde genannt werden.
 GerElb1905 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann, Jehova der Heerscharen ist sein Name, und der Heilige Israels ist dein Erl?ser: Er wird der Gott der ganzen Erde genannt werden.
 GerLut1545 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann; HERR Zebaoth hei©¬t sein Name; und dein Erl?ser, der Heilige in Israel, der aller Welt Gott genannt wird.
 GerSch Denn dein Eheherr ist dein Sch?pfer, HERR der Heerscharen ist sein Name; und dein Erl?ser, der Heilige in Israel, wird Gott der ganzen Erde genannt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ð¥ï¥é¥ç¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV For thy maker is thy husband. LORD of hosts is his name. And the Holy One of Israel is thy Redeemer. He shall be called the God of the whole earth.
 AKJV For your Maker is your husband; the LORD of hosts is his name; and your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
 ASV For thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.
 BBE For your Maker is your husband; the Lord of armies is his name: and the Holy One of Israel is he who takes up your cause; he will be named the God of all the earth.
 DRC For he that made thee shall rule over thee, the Lord of hosts is his name: and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth.
 Darby For thy Maker is thy husband: Jehovah of hosts is his name, and thy Redeemer, the Holy One of Israel: the God of the whole earth shall he be called.
 ESV (ch. 62:4, 5; [Hos. 2:7]) For your Maker is your husband,the Lord of hosts is his name; (See ch. 43:14) and the Holy One of Israel is your Redeemer, (Zech. 14:9) the God of the whole earth he is called.
 Geneva1599 For hee that made thee, is thine husband (whose Name is the Lord of hostes) and thy redeemer the Holy one of Israel, shall be called the God of the whole world.
 GodsWord Your husband is your maker. His name is the LORD of Armies. Your defender is the Holy One of Israel. He is called the God of the whole earth.
 HNV For your Maker is your husband; the LORD of Hosts is his name: and the Holy One of Israel is your Redeemer; the God of the wholeearth shall he be called.
 JPS For thy Maker is thy husband, the LORD of hosts is His name; and the Holy One of Israel is thy Redeemer, the God of the whole earth shall He be called.
 Jubilee2000 For thy Maker [shall be] thine husband; the LORD of the hosts [is] his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
 LITV For your Maker is your husband; Jehovah of Hosts is His name; and your Redeemer is the Holy One of Israel; He is called the God of all the earth.
 MKJV For your Maker is your husband; the LORD of hosts is His name; and your Redeemer is the Holy One of Israel; the God of the whole earth shall He be called.
 RNKJV For thy Maker is thine husband; ???? of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The Elohim of the whole earth shall he be called.
 RWebster For thy Maker is thy husband ; the LORD of hosts is his name ; and thy Redeemer the Holy One of Israel ; The God of the whole earth shall he be called . {Maker: Heb. Makers}
 Rotherham For, thy husband, is, thy Maker, Yahweh of hosts, is his Name,?And, thy redeemer, the Holy One of Israel, The God of all the earth, shall he be called.
 UKJV For your Maker is yours husband; the LORD of hosts is his name; and your Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
 WEB For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name: and the Holy One of Israel is your Redeemer; the God of the wholeearth shall he be called.
 Webster For thy maker [is] thy husband; the LORD of hosts [is] his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
 YLT For thy Maker is thy husband, Jehovah of Hosts is His name, And thy Redeemer is the Holy One of Israel, `God of all the earth,' He is called.
 Esperanto CXar via Kreinto estas via edzo, Eternulo Cebaot estas Lia nomo; kaj via Liberiginto estas la Sanktulo de Izrael, kiun oni nomas Dio de la tuta tero.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø