Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 52Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÆÄ¼ö²ÛµéÀÇ ¼Ò¸®·Î´Ù ±×µéÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ÀÏÁ¦È÷ ³ë·¡ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À½Ç ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¸¶ÁÖ º¸¸®·Î´Ù
 KJV Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 NIV Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.
 °øµ¿¹ø¿ª µé¾î¶ó, Àú ¼Ò¸®, º¸ÃÊÀÇ ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®. ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À½Ã´Â ¾ßÈÑ¿Í ´«ÀÌ ¸¶ÁÖÃÄ ¸ðµÎ ÇÔ²² ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ µé¾î¶ó. Àú¼Ò¸® º¸ÃÊÀÇ ¿þÄ¡´Â ¼Ò¸®, ½Ã¿ÂÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À½Ã´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«ÀÌ ¸¶ÁÖÃÄ ¸ðµÎ ÇÔ²² ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®´Â±¸³ª.
 Afr1953 Hoor! Jou wagte! Hulle verhef die stem, hulle jubel almal saam; want hulle sien vlak voor hulle o? hoe die HERE terugkeer na Sion.
 BulVeren ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! ¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ã ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß.
 Dan H©ªr, dine V©¡gtere r?ber, de jubler til Hobe, thi de ser for deres ¨ªjne HERREN vende hjem til Zion.
 GerElb1871 Stimme deiner W?chter! (Eig. Sp?her) Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie Jehova Zion wiederbringt.
 GerElb1905 Stimme deiner W?chter! (Eig. Sp?her) Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie Jehova Zion wiederbringt.
 GerLut1545 Deine W?chter rufen laut mit ihrer Stimme und r?hmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehret.
 GerSch Dein Gott ist K?nig! Da ist die Stimme deiner W?chter! Sie werden ihre Stimme erheben und miteinander jauchzen; denn Auge in Auge werden sie es sehen, wenn der HERR wieder nach Zion kommt.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥á¥é? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥æ¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í.
 ACV The voice of thy watchmen! They lift up the voice; they sing together. For they shall see eye to eye, when LORD returns to Zion.
 AKJV Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 ASV The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, (1) when Jehovah returneth to Zion. (1) Or how )
 BBE The voice of your watchmen! their voices are loud in song together; for they will see him, eye to eye, when the Lord comes back to Zion.
 DRC The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shah praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion
 Darby --The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion.
 ESV The voice of (See ch. 62:6) your watchmen?they lift up their voice;together they sing for joy; ([ch. 33:17, 22; 1 Cor. 13:12; 1 John 3:2; Rev. 22:4]) for eye to eye they seethe return of the Lord to Zion.
 Geneva1599 The voyce of thy watchmen shalbe heard: they shall lift vp their voyce, and shoute together: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring againe Zion.
 GodsWord Listen! Your watchmen raise their voices and shout together joyfully. When the LORD brings Zion back, they will see it with their own eyes.
 HNV The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD returns toZion.
 JPS Hark, thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, the LORD returning to Zion.
 Jubilee2000 The voice of thy watchmen! They shall lift up the voice; together they shall rejoice: for they shall see eye to eye, how the LORD shall return to bring again Zion.
 LITV The voice of your watchmen, they lift the voice together, they sing aloud. For they shall see eye to eye when Jehovah brings back Zion.
 MKJV The voice of Your watchmen shall lift up! They lift up the voice together; they sing aloud. For they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 RNKJV Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when ???? shall bring again Zion.
 RWebster Thy watchmen shall lift up the voice ; with the voice together shall they sing : for they shall see eye to eye , when the LORD shall bring again Zion .
 Rotherham The voice of thy watchmen! They have uplifted a voice Together, do they renew the shout of triumph,?For eye to eye, shall they see, When Yahweh returneth to Zion.
 UKJV Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 WEB The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Yahweh returns toZion.
 Webster Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
 YLT The voice of thy watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because eye to eye they see, in Jehovah's turning back to Zion.
 Esperanto Jen eksonis la vocxo de viaj gardostarantoj; ili levas la vocxon kaj kune gxojkrias, cxar per siaj propraj okuloj ili vidas, kiel la Eternulo revenas al Cion.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ì¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø