Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷Àº ¸Õ °÷¿¡¼­, ¾î¶² »ç¶÷Àº ºÏÂʰú ¼­ÂÊ¿¡¼­, ¾î¶² »ç¶÷Àº ½Ã´Ô ¶¥¿¡¼­ ¿À¸®¶ó
 KJV Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 NIV See, they will come from afar--some from the north, some from the west, some from the region of Aswan."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸Õ °÷¿¡¼­ µ¹¾Æ °¡´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀ» º¸¾Æ¶ó. ºÏ¿¡¼­µµ ¼­¿¡¼­µµ µ¹¾Æ°¡°í ½Ã´ÔÁ·ÀÇ ³ª¶ó¿¡¼­µµ µ¹¾Æ °£´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¸Õ°÷¿¡¼­ µ¹¾Æ°¡´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀ» º¸¾Æ¶ó. ºÏ¿¡¼­µµ ¼­¿¡¼­µµ µ¹¾Æ°¡°í ½Ã´ÔÁ·ÀÇ ³ª¶ó¿¡¼­µµ µ¹¾Æ°£´Ù.
 Afr1953 Kyk, hulle hi?r kom van ver, en kyk, hulle d??r kom van die noorde en van die weste, en hulle d??r kom uit die land van die Siniete.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ? ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ, ¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ? ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Se, nogle kommer langvejsfra, nogle fra Nord og Vest, nogle fra Sinims Land.
 GerElb1871 Siehe, diese werden von fernher kommen, und siehe, diese von Norden und von Westen, und diese aus dem Lande der Sinim. (d. h. vielleicht der Sinesen oder Chinesen)
 GerElb1905 Siehe, diese werden von ferner kommen, und siehe, diese von Norden und von Westen, und diese aus dem Lande der Sinim. (dh. vielleicht der Sinesen oder Chinesen)
 GerLut1545 Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und diese vom Lande Sinim.
 GerSch Siehe, diese werden von ferne kommen und jene dort von Mitternacht und vom Niedergang, etliche aber von dem Lande Sinim.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥í¥å¥é¥ì.
 ACV Lo, these shall come from far, and, lo, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim.
 AKJV Behold, these shall come from far: and, see, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 ASV Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 BBE See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim.
 DRC Behold these shall come from afar, and behold these from the north and from the sea, and these from the south country.
 Darby Behold, these shall come from afar; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 ESV (ch. 43:5, 6) Behold, these shall come from afar,and behold, ([Ps. 107:3]) these from the north and from the west, (Hebrew from the sea) and these from the land of Syene. (Dead Sea Scroll; Masoretic Text Sinim)
 Geneva1599 Beholde, these shall come from farre: and loe, these from the North and from the West, and these from the land of Sinim.
 GodsWord They will come from far away. They will come from the north and from the west, and they will come from the land of Sinim.
 HNV Behold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.¡±
 JPS Behold, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim.
 Jubilee2000 Behold, these shall come from far; and, behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 LITV Behold, these shall come from afar; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 MKJV Behold, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 RNKJV Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 RWebster Behold, these shall come from far : and, lo, these from the north and from the west ; and these from the land of Sinim .
 Rotherham Lo! these, from afar, shall come in,?And lo! these, from the North and from the West, And these, from the land of Sinim.
 UKJV Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 WEB Behold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.¡±
 Webster Behold, these shall come from far: and lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
 YLT Lo, these from afar come in, And lo, these from the north, and from the sea, And these from the land of Sinim.
 Esperanto Jen tiuj venos de malproksime, kaj aliaj de nordo kaj de okcidento, kaj aliaj el la lando Sinim.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø